كلنا عارفين موقع جوجل www.google.com

جزء الترجمه بالاخص
ادخل الرابط التالى
وترجم كلمه حفظة القران
النتيجة مزهلة Peace with Israel
معناها السلام مع اسرائيل
(Google Translate) is extremely mistaken in translating the Arabic
phrase "حفظة القرآن" pronounced as "Hafazat al Qura'an"
The phrase means "Quran Keepers" but (Google Translate) translates it
to "Peace with Israel" how come?????
To prove this go to the following google site and copy paste the above
Arabic phrase, chose Arabic to English translation
Google Translate should fix this mistake, or we wont trust google any
more ...
!!!!!!!!
منقول

جزء الترجمه بالاخص
ادخل الرابط التالى
وترجم كلمه حفظة القران
النتيجة مزهلة Peace with Israel
معناها السلام مع اسرائيل
(Google Translate) is extremely mistaken in translating the Arabic
phrase "حفظة القرآن" pronounced as "Hafazat al Qura'an"
The phrase means "Quran Keepers" but (Google Translate) translates it
to "Peace with Israel" how come?????
To prove this go to the following google site and copy paste the above
Arabic phrase, chose Arabic to English translation
Google Translate should fix this mistake, or we wont trust google any
more ...
!!!!!!!!
منقول
تعليق