المشاركة الأصلية بواسطة حسام محمود
مشاهدة المشاركة
HOW TO ADD A NEW LANGUAGE
-------------------------
1. Choose a short identifier for your language (for example english
- en). It is better that you use the correct ISO code for your
language. ISO codes for languages can be found at
http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
Always use the 2-letter code for your language if it exists (for
instance, fr for french, pt for portuguese). If your language has
only a 3-letter code (for instance, ale for aleut, pap for
papiamento) you must use it, though.
When in doubt, ask! ([email protected])
For languages spoken on colonial lands, you shoud use the language
ISO code followed by an underline and the country ISO code in CAPS
(fr_CA for canadian french, pt_BR for brazilian portuguese).
Language ISO codes:
http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
Country ISO codes:
http://www.bcpl.net/~jspath/isocodes.html
Some codes have been mistakenly taken (for example, langbr once was
taken for the brazilian portuguese, but the correct code would be
pt_BR, br alone refers to the breton language). If you find that
the ISO code for your language has been taken by mistake for
another language, scream your lungs out at the amsn-lang list and
we will fix things up ;-)
When in doubt, ask! ([email protected])
2. Download the english language (langen) file from
http://www.amsn-project.net/translations.php
3. Rename the file to langXX, where XX the ISO language code you've
chosen. Remember that, for some languages, the ISO code has three
(3) letters.
4. Translate the whole file, except for the first word of each line
(that is the key). Do not use <TAB> characters in the translated
files, only spaces are allowed. Tabs break aMSN. Make sure you choose
a good encoding for your language, and you use a good editor that
supports that encoding. A good choice is to use UTF-8, an unicode
encoding that supports all languages.
5. Add the language to the 'langlist' file in the amsn folder
(it's an XML file). Make sure you set the correct encoding in
'langlist', the same that you used when writing the file. Put
your langXX translation file in lang/ folder in AMSN.
6. TEST THE FILE. Use the new file in your local aMSN before
sending. Go through every menu and every dialog box. Assure that
all messages have the proper size. If you don't know how to do it,
ask for help on the amsn-lang list. Also use the scripts provided in
the lang/ folder to check for errors in the translation. There is a
description of these scripts in section 3 of this document.
When in doubt, ask! ([email protected])
7. Only after testing for one or two days, send the new file,
compressed with gzip or zip, to:
[email protected]
Send to this email only! Submissions to other emails will be ignored
and discarded. Don't forget to tell us the language name (official "english"
name, and "local" name), and the encoding you have used. It can be
hard for the translation managerthe translation managerss to guess
the encoding!
8. When in doubt, ask! ([email protected])
-------------------------
1. Choose a short identifier for your language (for example english
- en). It is better that you use the correct ISO code for your
language. ISO codes for languages can be found at
http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
Always use the 2-letter code for your language if it exists (for
instance, fr for french, pt for portuguese). If your language has
only a 3-letter code (for instance, ale for aleut, pap for
papiamento) you must use it, though.
When in doubt, ask! ([email protected])
For languages spoken on colonial lands, you shoud use the language
ISO code followed by an underline and the country ISO code in CAPS
(fr_CA for canadian french, pt_BR for brazilian portuguese).
Language ISO codes:
http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
Country ISO codes:
http://www.bcpl.net/~jspath/isocodes.html
Some codes have been mistakenly taken (for example, langbr once was
taken for the brazilian portuguese, but the correct code would be
pt_BR, br alone refers to the breton language). If you find that
the ISO code for your language has been taken by mistake for
another language, scream your lungs out at the amsn-lang list and
we will fix things up ;-)
When in doubt, ask! ([email protected])
2. Download the english language (langen) file from
http://www.amsn-project.net/translations.php
3. Rename the file to langXX, where XX the ISO language code you've
chosen. Remember that, for some languages, the ISO code has three
(3) letters.
4. Translate the whole file, except for the first word of each line
(that is the key). Do not use <TAB> characters in the translated
files, only spaces are allowed. Tabs break aMSN. Make sure you choose
a good encoding for your language, and you use a good editor that
supports that encoding. A good choice is to use UTF-8, an unicode
encoding that supports all languages.
5. Add the language to the 'langlist' file in the amsn folder
(it's an XML file). Make sure you set the correct encoding in
'langlist', the same that you used when writing the file. Put
your langXX translation file in lang/ folder in AMSN.
6. TEST THE FILE. Use the new file in your local aMSN before
sending. Go through every menu and every dialog box. Assure that
all messages have the proper size. If you don't know how to do it,
ask for help on the amsn-lang list. Also use the scripts provided in
the lang/ folder to check for errors in the translation. There is a
description of these scripts in section 3 of this document.
When in doubt, ask! ([email protected])
7. Only after testing for one or two days, send the new file,
compressed with gzip or zip, to:
[email protected]
Send to this email only! Submissions to other emails will be ignored
and discarded. Don't forget to tell us the language name (official "english"
name, and "local" name), and the encoding you have used. It can be
hard for the translation managerthe translation managerss to guess
the encoding!
8. When in doubt, ask! ([email protected])
تعليق