إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

لماذا لايتم تعريب amsn وجعله قابل للكتابة بالعربي ؟؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #46
    المشاركة الأصلية بواسطة محمد هاني صباغ مشاهدة المشاركة
    ﻻ ﻻ اخي ليس دورك الآن!
    حاليا انا اقوم بتنسيق الملف ثم سيأتي اﻷخ egy_crash ويكمل الترجمة ثم عندما ينتهي يأتي دورك!!
    xmmscurrent Display current song عرض اﻻغنيه الحاليه
    حسناَ ولكن وجدت الأخطاء التي قلت لكم تفادوها متواجده نحن لا نريد مرادف للكلمة الأنجليزية بل استبدالها بكلمة عربية هي متواجده لكي تفهم فقط المعنى البرمجي
    نظم تشغيل حاسوبي
    ubuntu 12.04 - win 7
    برامج استخدمها و انصحك بتنصيبها
    Firefox - Emesene - Gimp - Gedit



    تعليق


    • #47
      قمت بتنسيقه وتعريب بعض الأجزاء منه:
      http://www.mediafire.com/?izxamh44citk46d
      الآن يأتي دور الأخegy_crashليقوم بالتعريب.

      أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
      مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
      مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

      تعليق


      • #48
        السلام عليكم.

        كيف تقومون بالترجمة؟ ، يعني ببرنامج معين؟

        لعلي أستطيع أن أترجم بعض الملف.
        تابع أخبار المصادر المفتوحة على لينكس اليوم

        تعليق


        • #49
          المشاركة الأصلية بواسطة حسام محمود مشاهدة المشاركة
          السلام عليكم.

          كيف تقومون بالترجمة؟ ، يعني ببرنامج معين؟

          لعلي أستطيع أن أترجم بعض الملف.
          نحن نقوم بالترجمة عن طريق محرر النصوص العادي
          لعلي
          هل تريد الاشتراك بالترجمة؟؟
          أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
          مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
          مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

          تعليق


          • #50
            همم، خبرتي في الإنجليزية 40-50% ، لكن بعد قراءة الملف وجدت أنه سهل.

            لكني أملك خبرة جيدة في العربية، ولقد لاحظت أن كثيراً من الكلمات حُذف منها نقطتي التاء المربوطة، ونقطتي الياء، ولاحظت أن همزة القطع بُدلت بهمزة وصل والعكس.

            هل يمكن أن أجرب أم أن هذا يُضيع تعبكم؟!
            تابع أخبار المصادر المفتوحة على لينكس اليوم

            تعليق


            • #51
              المشاركة الأصلية بواسطة حسام محمود مشاهدة المشاركة
              همم، خبرتي في الإنجليزية 40-50% ، لكن بعد قراءة الملف وجدت أنه سهل.

              لكني أملك خبرة جيدة في العربية، ولقد لاحظت أن كثيراً من الكلمات حُذف منها نقطتي التاء المربوطة، ونقطتي الياء، ولاحظت أن همزة القطع بُدلت بهمزة وصل والعكس.

              هل يمكن أن أجرب أم أن هذا يُضيع تعبكم؟!
              شيء جيد انك تجيد التدقيق ولكن دع محمد هاني يحدد لك وقت تقوم به بالتنقيح
              نظم تشغيل حاسوبي
              ubuntu 12.04 - win 7
              برامج استخدمها و انصحك بتنصيبها
              Firefox - Emesene - Gimp - Gedit



              تعليق


              • #52
                بعد أن تنتهوا من الترجمة، اتركوا لي الكلمات العربية التي أخطأتم بكتابتها لكي أضبطها.
                تابع أخبار المصادر المفتوحة على لينكس اليوم

                تعليق


                • #53
                  المشاركة الأصلية بواسطة حسام محمود مشاهدة المشاركة
                  بعد أن تنتهوا من الترجمة، اتركوا لي الكلمات العربية التي أخطأتم بكتابتها لكي أضبطها.
                  حسنا اذن, بعد ان ينتهي الأخ FDL سنقوم بإرسال الملف لك للتدقيق.
                  أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
                  مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
                  مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

                  تعليق


                  • #54
                    سأتسلّم القيادة الآن ...

                    ## الجميع:
                    1. استخدموا الرموز التي أشرت إليها سابقاً لوضع تلميحاتكم. (هامّ جدّاً !!)
                    2. استخدموا الرمز نجمتين ** قبل السطور التي لم تترجموها، ولكنكم ترجمتم ما قبلها وما بعدها. (يبدأ العمل بذلك من الآن. القديم دعوه!)
                    3. أرجو من الجميع إبلاغي بالمستجدّات أولاً بأوّل، وذلك لنتمكّن من متابعة سير الترجمة. إرفاق الملف في المشاركة مع اتباع الطريقة المستخدمة هنا سيكون مفيداً جدّاً !!
                    4. اتبعوا الطريقة التي أشرت إليها سابقاً إذا كان السطر مستخدماً في الواجهة النصيّة !!
                    5. يرجى عدم العبث بأول كلمة من كل سطر نهائيّاً، ومهما كانت الأسباب ! استخدام ميزة إبراز النص كملف ini ستسهّل عليكم تمييز هذه الكلمات عن البقيّة!

                    @ فضل FDL
                    1. ابدأ بتدقيق السطور من البداية وحتّى السطر 125، ثم من 200 إلى 350 (تخطّى ما بينها)
                    2. قم بحذف الجملة الإنجليزيّة، مع الإبقاء على أول كلمة. لا تحذف أول كلمة في السطر (الدالة التي تحدّد مكان الكلمة في واجهة البرنامج)، فلن يعمل الملف حينها. يمكنك إبراز النصّ (تلوينه) لتسهيل ذلك عليك. اجعل محرّر النصوص يعامله كملف من نوع ini
                    3. استخدم الرمو الذي أشرت إليه مع السطور غير المترجمة، مع إبقاء النصّ الأصليّ كما هو (يحذفه من يترجم فقط!)

                    @ حسام محمود:
                    من 351 إلى 650
                    اتبع التعليمات التي ذكرتها للجميع و لـفضل

                    @ محمد العاثم:
                    نفّذ ما قلته للبقيّة على السطور من 750 إلى 900

                    @ محمد هاني صباغ
                    تأكد أن جميع النصوص من 900 وحتّى نهاية الملف مترجمة. احذف النصوص القديمة، واستخدم الإشارات التي ذكرتها سابقاً ...

                    @ egy_crash
                    ترجم السطور 125 إلى 205 (يمكنك تخطي المترجم أو تدقيقه. الأمر عائد لك!)
                    ثم تفحّص السطور 650 إلى 750 وابع ما قلته للبقيّة.


                    (أوكلت مهمّة الترجمة بشكل مباشر إلى egy_crash لأنه بدأ بها بالفعل!)
                    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                    IRC: Fakhouri
                    فلسطين
                    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                    تعليق


                    • #55
                      @ محمد هاني صباغ
                      تأكد أن جميع النصوص من 900 وحتّى نهاية الملف مترجمة. احذف النصوص القديمة،
                      ﻻ اعتقد انني فهمت هذه النقطة!
                      هل تقصد ان اقوم بترجمتها؟
                      أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
                      مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
                      مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

                      تعليق


                      • #56
                        @ تنبيه للجميع:
                        يرجى رفع الملف في المرفقات ما أمكن ذلك!
                        عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                        IRC: Fakhouri
                        فلسطين
                        مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                        كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                        https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                        تعليق


                        • #57
                          المشاركة الأصلية بواسطة محمد هاني صباغ مشاهدة المشاركة
                          ﻻ اعتقد انني فهمت هذه النقطة!
                          هل تقصد ان اقوم بترجمتها؟
                          لا يشترط ذلك، ولكن تأكد من المترجم، واحذف النص الأصليّ عنه. ثم ترجم أو ضع نجمتين قبل كل سطر غير مترجم.
                          التزم بالسطور التي أخبرتك عنها كي لا يحصل تعارض مع البقيّة !!
                          عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                          IRC: Fakhouri
                          فلسطين
                          مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                          كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                          https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                          تعليق


                          • #58
                            المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحيم الفاخوري مشاهدة المشاركة
                            لا يشترط ذلك، ولكن تأكد من المترجم، واحذف النص الأصليّ عنه. ثم ترجم أو ضع نجمتين قبل كل سطر غير مترجم.
                            التزم بالسطور التي أخبرتك عنها كي لا يحصل تعارض مع البقيّة !!
                            كما تريد
                            أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
                            مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
                            مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

                            تعليق


                            • #59
                              ## الجميع:
                              اتبعوا التعليمات والملاحظات التي ذكرتها سابقاً في هذا الموضوع، وفي موضوع برنامج الضغط PeaZip و فلنترجم ما تبقى !! فرصة جيّدة لتدعم ما تحبّ :-)
                              (لا يوجد أي تعارض بين التعليمات المذكورة في واحد منها والآخر، بل وقد يكون بعضها مكرّراً كما هو!!)

                              هل من تعليقات أو ملاحظات على الآليّة الجديدة ؟!
                              عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                              IRC: Fakhouri
                              فلسطين
                              مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                              كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                              https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                              تعليق


                              • #60
                                كلام جيد بانتظار دوري
                                نظم تشغيل حاسوبي
                                ubuntu 12.04 - win 7
                                برامج استخدمها و انصحك بتنصيبها
                                Firefox - Emesene - Gimp - Gedit



                                تعليق

                                يعمل...
                                X