إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

برنامج طوقان -- لإدارة التنزيل من مواقع المشاركة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • برنامج طوقان -- لإدارة التنزيل من مواقع المشاركة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لا يخفى عليكم مدى انتشار مواقع المشاركة وأهميتها لكثير من المستخدمين، ولكن هذه المواقع تطلب من غير المسجّلين فيها الانتظار لكلّ تنزيل، ثم ضغط زر التنزيل يدويّاً، وهنا دعت الحاجة لعمل برامج تقوم بهذه المهمّة تلقائيّاً، وأفضلها برنامج طوقان، والذي لا يقتصر عمله على موقع واحد وحسب، بل يمتدّ ليشمل عدداً كبيراً من هذه المواقع، كما أن قائمة المواقع وملفات دعمها تتحدّث متى دعت الحاجة لذلك.

    طوقان tucan برنامج حرّ ومتوفر للأنظمة الثلاثة (لينكس و ويندوز و ماك)، ومتوفر في مخازن معظم التوزيعات!
    موقع البرنامج:

    هذا البرنامج غير معرّب للآن، فأخذت على عاتقي أن أعربه. ملف التعريب في المرفقات، وأنتظر من يراجعه لي.
    الملف صغير جداً، ولم يأخذ وقتاً، إلا أن البرنامج مهمّ لكثيرين

    tucan-ar.po.zip
    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
    IRC: Fakhouri
    فلسطين
    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

  • #2
    #: ./gui.py:90
    #, fuzzy
    msgid "Show Uploads"
    msgstr "إظهار المرفوعات"
    اليس الافضل الملفات المرفوعة؟

    تعليق


    • #3
      المشاركة الأصلية بواسطة محمد نجم مشاهدة المشاركة
      اليس الافضل الملفات المرفوعة؟
      +1
      "Clear Complete"
      "تمّ المسح"
      انا افضل لو ترجمة "اكتمل المسح" مع انها صحيحه بكلتا الحالتين ولك الخيار
      نظم تشغيل حاسوبي
      ubuntu 12.04 - win 7
      برامج استخدمها و انصحك بتنصيبها
      Firefox - Emesene - Gimp - Gedit



      تعليق


      • #4
        المشاركة الأصلية بواسطة محمد نجم مشاهدة المشاركة
        اليس الافضل الملفات المرفوعة؟
        كلمة upload وحدها تشير إلى الفعل "رَفَعَ"، ولكن وجودها في موضع الاسم الذي ينطبق عليه الفعل يجعل الأمر يحتمل أكثر من حالة!
        هي الملفات التي تم رفعها أو التي يتمّ رفعها الآن، ولكننا نحتاج كلمة تحمل الدلالة بأقل عدد ممكن من الكلمات، فاخترت "المرفوعات"، وكون الرفع يتم على الإنترنت، فسيستدل القارئ تلقائيّاً إلى أنها ملفات، كما يستدل دارسو اللغة العربية إلى أن المرفوعات تشمل الأسماء والأفعال ذات الحالة الإعرابيّة "الرفع" في مجال تخصّصهم. ننتظر أصحاب اللغة ليعطونا رأيهم ...
        المشاركة الأصلية بواسطة محمد العاثم مشاهدة المشاركة
        انا افضل لو ترجمة "اكتمل المسح" مع انها صحيحه بكلتا الحالتين ولك الخيار
        عربايز يفضّلون "مُسِحَ"، ولكنّي اخترت هذه

        -------------------
        1. هل هناك من جرب هذه الترجمة على البرنامج ليخبرنا برأيه فيها داخل البرنامج ومدى توافقها مع المكان المستخدمة فيه؟
        2. بالنسبة للأسطر التي عليها علامة الإبهام، هل هناك حاجة لتغييرها؟
        3. هناك كلمة أعرف مدلولها، ولكني لم أجد مرادفاً لها في العربيّة، وهي كلمة captcha، فبم أترجمها؟
        عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
        IRC: Fakhouri
        فلسطين
        مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

        كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
        https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

        تعليق


        • #5
          حسب طبيعة البرنامج اعتقد ان الاصح "الناشر" بدلا من :
          msgid "Author"
          msgstr "الكاتب"
          لماذا هذا الاختلاف
          msgid "Load Session"
          msgstr "حمّل جلسة"
          msgid "Show Uploads"
          msgstr "إظهار المرفوعات"
          اما ان تستخدم المصدر او فعل الامر . لا تجمع بينهما في ملف واحد .

          هنالك بعض الجمل مترجمة ترجمة حرفيا وليس ترجمة للمعني فاصبحت مبهمة .

          msgid "Checking links, please wait."
          msgstr "الروابط تُفحَص، يرجى الانتظار."
          افضل "جاري فحص الروباط . الرجاء الانتظار "
          msgid "Max simultaneous downloads: "
          msgstr "أكثر تنزيلات متزامنة:"
          الاصح "اقصى عدد للتنزيلات معا" .

          وهي كلمة captcha، فبم أترجمها؟
          كود التحقق او كبشتا (افضل الاولى) .

          تعليق


          • #6
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            حسب طبيعة البرنامج اعتقد ان الاصح "الناشر" بدلا من :
            ما رأيك بـ"المؤلف"؟ أراها الأفضل وهي المستخدمة في معظم الوثائق التي وجدّتها، كما أنها التي اختارها http://ar.open-tran.eu/
            التأليف يشير إلى جمع أشياء وإنشاء أُلفة بينها (منها التآلف والألفة بين الناس، و تآلف الأفكار وتراكبها)
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            لماذا هذا الاختلاف
            اما ان تستخدم المصدر او فعل الامر . لا تجمع بينهما في ملف واحد .
            عذراً، لم أنتبه، فقد كنت في عجلة من أمري (بدأت المحاضرة وأنا أترجم :-\)
            سأصلحها فوراً
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            هنالك بعض الجمل مترجمة ترجمة حرفيا وليس ترجمة للمعني فاصبحت مبهمة .
            أين بالضبط؟
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            افضل "جاري فحص الروباط . الرجاء الانتظار "
            ما رأيك بـ "يرجى الانتظار ريثما تُفحَص الروابط" ؟
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            الاصح "اقصى عدد للتنزيلات معا" .
            أتقصد استخدامي كلمة "أكثر"؟ معك حقّ في هذا، فهي تبدو مبهمة قليلاً!
            أم تقصد كلمة "متزامنة"؟ ما رأيك بكلمة "متوازية" عوضاً عنها؟
            أنتظر ردّك هنا ....
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
            كود التحقق او كبشتا (افضل الاولى) .
            أعجبتني "كود التحقّق" سأستخدمها ...
            عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
            IRC: Fakhouri
            فلسطين
            مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

            كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
            https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

            تعليق


            • #7
              السلام عليكم,جزاك الله خيرا على هذا العمل
              msgid "Start Selected"
              msgstr "ابدأ المختار"
              أليس المقصود البدء بتنزيل الروابط المحددة "ابدأ بتنزيل الروابط المحددة" أفضل المحدد على المختار
              msgid "Stop Selected"
              msgstr "أوقف المختار"
              نفس الشيء أوقف التنزيلات المحددة
              افضل "جاري فحص الروابط . الرجاء الانتظار "
              +1

              #: ./input_links.py:260
              msgid "Check Canceled!"
              msgstr "أُلغيَ الفحص!"
              أفضل "تم إلغاء الفحص"
              الاصح "اقصى عدد للتنزيلات معا" .
              +1

              msgid "The choosed directory isn't a service, or it's not configured."
              msgstr "الدليل المختار ليس خدمة، أو أنه غير مُعَدّ."
              الحقيقة لم أر البرنامج ولا اعرف متى تظهر هذه الرسالة
              بالنسبة لكلمة الدليل هل يمكن تبديلها ب "المسار"
              msgid "Before using this service, you must accept it's terms of service at "
              msgstr "عليك قبول شروط هذه الخدمة لاستخدامها. الشروط في "
              يمكن أيضا "قبل استخدام هذه الخدمة عليك قبول الشروط .الشروط في "
              msgid "Close to tray."
              msgstr "إغلاق إلى مساحة التبليغ."
              لم أفهم ما هي مساحة التبليغ
              msgid "Default advanced packages."
              msgstr "الحزم المتقدّمة المبدئيّة."
              أفضل "الحزم المتقدمة الافتراضية"
              msgid "Slots"
              msgstr "مقبس"
              مقبس! ماهو استخدامها في البرنامج

              أظن أن المهم أن يستطيع المستخدم العادي وليس المحترف ,فهم المقصود بغض النظر عن الأصل الانكليزي ولو أدى ذلك إلى زيادة الكلمات,يعني إذا أتى مستخدم جديد من ويندوز هل سيفهم بسرعة أم لا

              تعليق


              • #8
                لم أفهم ما هي مساحة التبليغ
                هي المساحة على الشريط التي يظهر فيها البرامج العاملة كأيقونة وليس الشريط السفلي
                msgid "Slots"
                msgstr "مقبس"
                أفضل منفذ
                { رَبَّنَا وَآَتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ }
                تريد مساعدة عاجلة اضغط هـنــــــا

                تعليق


                • #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سمير الجعبة مشاهدة المشاركة
                  msgid "Slots"
                  msgstr "مقبس" أفضل منفذ
                  أفضل منفذ
                  هنا تشير إلى (download slot / upload slot) فما رأيك أن أجعلها "قناة" ؟
                  أخشى أن يحصل لبس مع كلمة منفذ التي تشير إلى الـport الذي يفتح للاتصال، والتي لها مجال آخر في الاستخدام.

                  المشاركة الأصلية بواسطة عمر خرسه مشاهدة المشاركة
                  1. نفس الشيء أوقف التنزيلات المحددة
                  2. أفضل "تم إلغاء الفحص"
                  3. الحقيقة لم أر البرنامج ولا اعرف متى تظهر هذه الرسالة
                  4. بالنسبة لكلمة الدليل هل يمكن تبديلها ب "المسار"
                  5. يمكن أيضا "قبل استخدام هذه الخدمة عليك قبول الشروط .الشروط في "
                  6. لم أفهم ما هي مساحة التبليغ
                  7. أفضل "الحزم المتقدمة الافتراضية"
                  8. مقبس! ماهو استخدامها في البرنامج

                  أظن أن المهم أن يستطيع المستخدم العادي وليس المحترف ,فهم المقصود بغض النظر عن الأصل الانكليزي ولو أدى ذلك إلى زيادة الكلمات,يعني إذا أتى مستخدم جديد من ويندوز هل سيفهم بسرعة أم لا
                  1. "المحدّد" أفضل من "المختار" دلاليّاً، لذا سأعدّلها.
                  2. أنا أفضّل الأولى، فهي أبلغ في المعنى، وأقصر في السرد.
                  3. لم تظهر معي، ولكني أظنها تظهر عند اختيار مكان غير ملائم للتنزيل (كمجلّد ليس لك صلاحيّات فيه، أو مكان ممتلئ ...إلخ)
                  4. يمكن، ولكن هل هذا ضروريّ؟ وماذا عن كلمة "المجلّد" ؟
                  5. الأولى أبلغ وأقصر!
                  6. في ردّ سمير.
                  7. اختيرت كلمة "المبدئيّة" على أنها الأفضل، واستخدمت كثيراً قبل الآن (راجع ترجمات عربايز وأعجوبة وفيدورا ...إلخ)
                  8. جبت عنها.

                  أنا معك في أنها يجب أن تشير إلى المقصود بها، وأن تريح مستخدم البرنامج قدر الإمكان (لاحظ ذلك في 2 و5)، ولا يشترط في هذا توافقها التام مع الأصل (أنا لا أحبّ الترجمة الحرفيّة على أيّ حال!)، ولكني لا أعتبر مستخدمي ويندوز هم الأساس، ومستخدمو ويندوز ليسوا المستهدفين من تبسيط المفاهيم، بل من ليس لهم علاقة بالكمبيوتر.

                  كنت أفكّر بالاستفادة من أخي الصغير لهذا الغرض (ولكنه يعمل كثيراً على الكمبيوتر!)، أو بأشخاص لا علاقة لهم بالكمبيوتر، ولم يسبق لهم استخدام برنامج مشابه (لا أقصد هذا البرنامج تحديداً، بل عدّة برامج مما ترجمت!)، إضافة إلى أشخاص متمرّسين في هذا المجال؛ ولكن الظروف لا تسمح بذلك، كما أن هذا الأمر يحتاج إلى عدد كبير من المستخدمين وعمل دراسة شاملة، وليس تقييماً سريعاً بناء على أهواء شخص أو اثنين من من أعرفهم!

                  وشكراً على اهتمامك
                  التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحيم الفاخوري; الساعة 08-10-2010, 11:14 PM. سبب آخر: شيء غير ضروريّ!
                  عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                  IRC: Fakhouri
                  فلسطين
                  مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                  كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                  https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                  تعليق


                  • #10
                    أبقيت المدخلتين الثانية والثالثة بصيغة الأمر بعد التحقّق منها، لأنها طلب من المستخدم، وليست زرّاً أو ما شابه!
                    عدّلت بقية المدخلات المقترحة، وهاهو الملف الذي سأرفعه في المرفقات
                    سأرسله خلال 24 ساعة القادمة، وذلك بعد مراجعة هذا الموضوع، للتأكد من عدم وجو أي تعقيبات غير مأخوذة بعين الاعتبار، وسأضع ردّاً هنا.
                    بانتظار أي تعقيبات أخرى ...
                    الملفات المرفقة
                    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                    IRC: Fakhouri
                    فلسطين
                    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                    تعليق


                    • #11
                      تذكّرت: كثير من التعديلات بنيت على اقتراحات "محمد الفاخوري"، لذا سأضمّن اسمه في الملفّ قبل أن أرفعه!
                      تصبحون على خير!
                      ---------
                      ادعوا لي بالتوفيق في الامتحانات!
                      عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                      IRC: Fakhouri
                      فلسطين
                      مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                      كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                      https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                      تعليق


                      • #12
                        بسم الله الرحمن الرحيم

                        الله يوفقني ويوفقك ،
                        وينجحني وينجحك ،
                        آمين //
                        (لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ)
                        آل عمران 188
                        قال رسول الله صلى الله عليه و سلم :
                        {لا يشكر الله من لا يشكر الناس}
                        {من كان يؤمن بالله واليوم الآخر،فليقل خيراً أو ليصمت}

                        جميع المساهمات الحاملة لهذا التوقيع تخضع لرخصة وقف
                        أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يحسن من حال أمتي

                        تعليق


                        • #13
                          ماذا عن
                          #: ./gui.py:85
                          msgid "Save Session"
                          msgstr "احفظ جلسة"
                          ما زالت بصيغة الامر .
                          ما رأيك بـ "يرجى الانتظار ريثما تُفحَص الروابط" ؟
                          لا تختلف عن "جاري فحص الروباط . الرجاء الانتظار " سوا في ان الاخيره اسهل واسلس . لماذا تحب التعقيد ؟!
                          أم تقصد كلمة "متزامنة"؟ ما رأيك بكلمة "متوازية" عوضاً عنها؟
                          أنتظر ردّك هنا ....
                          ^ كما قلت في السطر السابق .

                          تعليق


                          • #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
                            ما زالت بصيغة الامر .
                            سأتأكّد منها ....
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
                            لا تختلف عن "جاري فحص الروباط . الرجاء الانتظار " سوا في ان الاخيره اسهل واسلس . لماذا تحب التعقيد ؟!
                            "يرجى الانتظار ريثما تفحص الروابط" جملة واحدة، أما تلك فجملتان. أيهما أسلس؟!
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
                            ^ كما قلت في السطر السابق .
                            استخدمت ترجمتك لهذه الجملة (تأكد من الملف )، ولم أستخدم "متزامنة" ولا "متوازية"!

                            --------------
                            علي تأجيل رفع الملف ليوم آخر، فلدي امتحان ضخم غداً، دعواتكم
                            عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                            IRC: Fakhouri
                            فلسطين
                            مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                            كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                            https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                            تعليق


                            • #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة محمد الفاخوري مشاهدة المشاركة
                              ما زالت بصيغة الامر .
                              صُحِّحَت!

                              -------------
                              الملف نهائيّ في المرفقات.
                              الملفات المرفقة
                              عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                              IRC: Fakhouri
                              فلسطين
                              مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                              كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                              https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                              تعليق

                              يعمل...
                              X