في هذا المنتدى اسمع الكثير يتحدث عن ارواكل واصفا اياها بالانتهازي وما شابه ذلك ... فوجدت نفسي اقف امام مقال احببت ان اترجم لكم بعض ما جاء فيه ( في ترجمتي ركزت على ما رايته مهما فقط ، وركزت على ترجمة المعنى المقصود )
الاسلوب : اقتطف الجملة المرادة بالترجمة واذيلها بمعناها العربي

مرورا بالعاصمة الفرنسية باريس من طرف نائب رئيس اوراكل السيد John Fowler منحنا بعضا من وقته الثمين
لم نلق اي تشجيع لما نقدمة للمصادر المفتوحة ...قالها متأسفا
نساهم في نواة الجنو-لينيكس ونستثمر الكثير في الجافا لتحسينها ونسمع لآراء المطورين
الاختلاف مع قوقل مرتبط بالرخصة. الاختلاف بين الشركات يحدث لكنه لا يغير ابدا علاقتنا بالحرية
وذكر في السياق GPL كرخصة لنواة اوراكل
المصدر لمن اراد متبعة المقال او تصحيح ما قد يرد من اخطاء في الترجمة
الاسلوب : اقتطف الجملة المرادة بالترجمة واذيلها بمعناها العربي
De passage à Paris, le vice-président d'Oracle, John Fowler, a consacré à Développez quelques minutes de son emploi du temps très rempli.
On ne nous félicite jamais pour ce que nous faisons pour l'open-source
Nous participons au Kernel de Linux, nous investissons beaucoup dans Java pour améliorer ses performances, nous écoutons les retours des développeurs
avec Google, c'est une histoire de licences. Les clash entre les sociétés arrivent. Mais cela ne change strictement rien à notre implication dans le libre
وذكر في السياق GPL كرخصة لنواة اوراكل
المصدر لمن اراد متبعة المقال او تصحيح ما قد يرد من اخطاء في الترجمة
تعليق