إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

برنامج الضغط PeaZip

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • برنامج الضغط PeaZip

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    قمت منذ عدة أشهر ببدء ترجمة برنامج PeaZip، وقطعت شوطاً طويلاً فيه، ولكني التهيت ببعض الأمور، ونسيت أن أكمله.
    اليوم تفقّدت المشاريع القديمة التي كنت أعمل عليها، وإذا بملفّه بين يدي، فقمت بتدقيق وتفحّص ما ترجمته، ثم أكملت ترجمة بعض مما بقي لديّ. آخر مرّة تفحّصت فيها الملف قبل اليوم كانت بتاريخ 20100619 ...

    كي لا أنسى الملف وتجنّباً لفقدانه، قررت وضعه هنا ...
    هناك ملاحظات وضعتها في بداية الملف وبين السطور لتسهل علي مراجعته، سأضع شرحاً لها ولطريقتي في ترجمته والمصطلحات التي استخدمتها قريباً جدّاً ...

    الملف في المرفقات.
    من أراد المساهمة، فليخبرني بذلك في ردّ هنا ..
    وتصبحون على خير
    الملفات المرفقة
    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
    IRC: Fakhouri
    فلسطين
    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

  • #2
    هذا ملف إعدادات وليس مجرّد ترجمة، لذا يفترض أن لا يعبث به كثيراً؛ هذا الملف لن يعمل مع PeaZip في حالته هذه، عليّ حذف ملاحظاتي منه أوّلاً ...
    سأضع ملفاً بدون ملاحظات ليتمكنْ من تجربته من أراد قريباً أن شاء الله ....
    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
    IRC: Fakhouri
    فلسطين
    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

    تعليق


    • #3
      بسم الله الرحمن الرحيم

      سطر اي سطر لا

      ترجمت كم كلمة عالسريع /

      ==========================



      تحية لجهودك الترجموية
      الملفات المرفقة
      (لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ)
      آل عمران 188
      قال رسول الله صلى الله عليه و سلم :
      {لا يشكر الله من لا يشكر الناس}
      {من كان يؤمن بالله واليوم الآخر،فليقل خيراً أو ليصمت}

      جميع المساهمات الحاملة لهذا التوقيع تخضع لرخصة وقف
      أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يحسن من حال أمتي

      تعليق


      • #4
        المشاركة الأصلية بواسطة مصعب الزعبي مشاهدة المشاركة
        سطر اي سطر لا

        ترجمت كم كلمة عالسريع /
        هل فهمت الملاحظات والرموز التي وضعتها في الملف ؟!
        هناك سطور تخطّيتها عمداً، ولا أريد ترجمتها !!
        انتظر قليلاً لأحدّد لك ما علينا ترجمته، لنعمل سويّاً على ذلك، علينا أيضاً الاتفاق على المناطق التي سيترجمها كلّ واحد منا (كي لا يتكرّر العمل!)، وطريقة وضع الملاحظات والتلميحات!
        عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
        IRC: Fakhouri
        فلسطين
        مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

        كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
        https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

        تعليق


        • #5
          تصحيح،
          search the web == البحث في الويب
          وليس "البحث على الإنترنت"! (يجب أن تكون الترجمة دقيقة وواضحة قدر الإمكان!)
          هذا أحد السطور التي ترجمتها،
          ----------
          وعلى فكرة هناك أسطر مترجمة وأخرى غير مترجمة مرتّبة عشوائيّاً (دون تسلسل)، ودون إشارات، علي مراجعتها كلّها !!
          أنا أمشي تسلسليّاً وأترك علامات على ما ترجمته، والمكان الذي وصلت إليه، وعلامات على المبهم، وأخرى لسطر الأوامر ...إلخ!
          سأضع الطريقة التي أعمل عليها قريباً، انتظر قليلاً لتساعدني فيها ...
          عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
          IRC: Fakhouri
          فلسطين
          مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

          كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
          https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

          تعليق


          • #6
            يا رجل حملت الملف لقيت الأصل عبارة عن اختصارات وانت مترجمها جمل ولا فهمت شيء هذا فك طلاسم مش ترجمه
            { رَبَّنَا وَآَتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ }
            تريد مساعدة عاجلة اضغط هـنــــــا

            تعليق


            • #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سمير الجعبة مشاهدة المشاركة
              يا رجل حملت الملف لقيت الأصل عبارة عن اختصارات وانت مترجمها جمل ولا فهمت شيء هذا فك طلاسم مش ترجمه
              كان هناك كلام بالإنجليزيّة، مسحناه لنضع الترجمة مكانه. هذا ملف إعدادات جافا، وطريقته هي إسناد قيم لمتغيّرات وليس مقابلة مرادفات. للحصول على الملف الأصلي، راجع هذا: http://sourceforge.net/projects/peazip/files/
              ملاحظة: الملف الذي أعمل عليه للإصدار 3.1، بينما الإصدار الحاليّ هو 3.3
              الإصدار القديم يعمل على الجديد، حيث تبقى كلمات الإصدارة الجديدة باللغة الإنجليزيّة، أما ما هو متوفر في الاثنتين فيظهر بالعربيّة.
              سنعمل على نقله للإصدارة التالية واللتي بعدها عند الانتهاء منه ... (العمليّة لن تأخذ كثيراً من الوقت، فكل ما علينا هو تحديد المتغيرات الجديدة لإضافتها مع ترجمتها للملف!)
              هذه ملاحظات للمترجم: http://sourceforge.net/projects/peaz...s.txt/download
              عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
              IRC: Fakhouri
              فلسطين
              مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

              كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
              https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

              تعليق


              • #8
                كل الجمل غير المترجمة أو المبهمة توضع في بداية سطرها العلامة ## (لاحظ أنها مزدوجة!)
                الجمل التي نتوقع كونها لسطر الأوامر نضع قبلها #$ (الدولار قبل السلم)
                السطور التي قبلها علامة استفهام تليها اشارة سطر الأوامر السابقة تعني أني أشك في كونها لسطر الأوامر، ولست متأكّداً منها.
                إذا ثبت أن سطراً ما يعرض في الواجهة النصّية، يفترض أن لا نترجمه، إلى أن تدعم الطرفيّات العربيّة بشكل جيّد!
                هناك إشارة ##### يسبقها ويليها سطر فارغ أستخدمها لفصل القسم الذي ترجمته من الملف عن الذي لم أترجمه بعد. أو لتقسيم الملف على من سيترجمه معي.

                مصعب: ترجم من 450 إلى 710
                سمير: هل ستساعدنا؟

                سنترجم بصيغة المصدر وليس الأمر لكل ما يتعلّق بالأزرار وما شابهها (باستثناء ما يطلبه البرنامج من المستخدم، مثل: "أضف ملفاتك هنا بسحبها ثم إفلاتها في الصندوق السفلي"، فهذا نستخدم معه صيغة الأمر).

                المصطلحات التي ستتكرّر بكثرة:
                إضافة، استخراج (وليس فكّ)، ضغط، أرشفة، تعمية، أرشيف، ملف،

                عند تكرار كلمات أخرى، يرجى إضافتها في الموضوع. سنستخدمها في المراجعة والتدقيق لتوحيد المصطلحات!
                عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                IRC: Fakhouri
                فلسطين
                مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                تعليق


                • #9
                  الأسماء التي ترد مفردة مثل "Extraction" و "Excutable" وما شابهها سنضيف لها "الـ" التعريف.
                  مثلاً: Extraction process completed
                  تترجم: تمّ الاستخراج. (لا نترجمها "تمّت عملية الـا ستخراج" هنا، فالأولى أقصر وأبلغ!)
                  سنستخدمة كلمة "تطبيق" كترجمة لـapplication
                  و"تنفيذي" كترجمة لـexcutable
                  و "برنامج" لـprogram

                  أي مصطلحات ستسبّب لنا تشويشاً، يرجى طرحها هنا لمناقشتها، ووضع إشارة ## قبل سطرها في الملف!
                  عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                  IRC: Fakhouri
                  فلسطين
                  مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                  كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                  https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                  تعليق


                  • #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحيم الفاخوري مشاهدة المشاركة
                    مصعب: ترجم من 450 إلى 710
                    هذه أرقام الأسطر، وستظهر في شريط المعلومات أسفل محرّر النصوص!

                    ------------
                    مشاريع أخرى قد يهمّك المساهمة في ترجمتها:
                    http://www.linuxac.org/forum/showthr...392#post360392
                    عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                    IRC: Fakhouri
                    فلسطين
                    مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                    كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                    https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                    تعليق


                    • #11
                      بسم الله الرحمن الرحيم

                      معك يا عبد الرحيم
                      //
                      (لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ)
                      آل عمران 188
                      قال رسول الله صلى الله عليه و سلم :
                      {لا يشكر الله من لا يشكر الناس}
                      {من كان يؤمن بالله واليوم الآخر،فليقل خيراً أو ليصمت}

                      جميع المساهمات الحاملة لهذا التوقيع تخضع لرخصة وقف
                      أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يحسن من حال أمتي

                      تعليق


                      • #12
                        حابب اساعد ان شاء الله لو في مجال
                        خبِّئْ قصــــــائدَكَ القديمـــــــــةَ كلَّها و اكتبْ لمصـــــــرَ اليومَ شِعــرا مِثلــــها
                        لا صمتَ بعدَ اليـــــومِ يفرِضُ خوفَهُ فاكتبْ ســلاما نيلَ مصــرَ و أهــــلَهـــــــ
                        ا

                        تعليق


                        • #13
                          بسم الله الرحمن الرحيم

                          أهلا وسهلا أحمد ،
                          حمل الملف من مشاركتي الأولى ، وكمل الترجمة ،،
                          (لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ)
                          آل عمران 188
                          قال رسول الله صلى الله عليه و سلم :
                          {لا يشكر الله من لا يشكر الناس}
                          {من كان يؤمن بالله واليوم الآخر،فليقل خيراً أو ليصمت}

                          جميع المساهمات الحاملة لهذا التوقيع تخضع لرخصة وقف
                          أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يحسن من حال أمتي

                          تعليق


                          • #14
                            search the web == البحث في الويب
                            البحث فى الشابكة ( مصطلح عرب آيز ونريد نشره ! )

                            أنا معكم

                            همسة : أبويا بيسلم عليك وبيقولك ملينى سطر سطر

                            تعليق


                            • #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة أحمد حسن مشاهدة المشاركة
                              حابب اساعد ان شاء الله لو في مجال
                              استلم السطور من 350 إلى 450
                              أخبرني عندما تنتهي منها ....
                              المشاركة الأصلية بواسطة إيهاب الجداوى مشاهدة المشاركة
                              أنا معكم
                              ترجم من 718 إلى 803
                              (وسلّملي على بابا)
                              @ مصعب
                              عندما تصل السطر 600 أخبرني ...
                              * أتترجم متفرّقاً أم بالتسلسل؟

                              ## تنبيه للجميع :
                              1. بعض السطور تستخدم لترجمة مخرجات الواجهة النصية للبرنامج. إذا ثبت أن أحد السطور لهذا الغرض، يرجى عدم ترجمته، ووضع الإشارة $# (الدولار قبل السلم!) في بداية السطر؛ وإذا شككت مجرد الشكّ بأنه لسطر الأوامر، يرجى وضع نفس الإشارة مسبوقة بعلامة استفهام "؟".
                              2. أرجو إعطائي ملخّصاً لما تُرجِم كل يومين على الأكثر، أو بعد كلّ جلسة ترجمة؛ وذلك لتسهيل متابعة تقدّم مشروع الترجمة.
                              3. إعادة تسمية الملف إلى PeaZip متبوعة بنقطة ثم حرفين أو ثلاثة تدل على صاحب الملف، وحذف كلمة phase1 ووضع رقم يدل على عدد المرات التي رفع بها العضو الملف سابقاً مكانها (لتسهيل متابعة الملفات، ومعرفة من ترجمها وأي إصدارة هي).
                              4. كنت قد كتبت ردّاً مطوّلاً بالأمس، ولكن انقطع اتصالي، وفقدت ما كتبته. قد أعود بملاحظات إضافيّة قريباً ...


                              هل من استفسارات أو ملاحظات ؟!
                              عبدالرحيم الفاخوري -- abdilra7eem
                              IRC: Fakhouri
                              فلسطين
                              مترجم ومبرمج ويب وفني شبكات وخوادم يحب البطاريق

                              كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس:
                              https://librebooks.org/gnu-linux-adv...dministration/

                              تعليق

                              يعمل...
                              X