السلام عليكم
مقدمه
قرأت كثير من المواضيع التي تشتكي من الترجمة ، وبعد انتقال الأستاذ مؤيد إلى كدي أردت تجربتها وقمت بتنصيبها ويبدو أنني سأنظم إلى الذين يشتكون من الترجمة.
المشكلة
1- وجود كثير من العناصر غير المترجمة
2- وجودك كثير من الترجمة المختلفة في البرنامج الواحد ( OK = نعم = موافق) قد تكونا صحيحه ولكنها غير موحدة
3- وجود أخطاء في الترجمة ( right = يمين = صحيح )
4- وجود أخطاء شائعة خارج إطار الاتفاق العام لعربآيز . ( save = في فيرفكس احفظ = في اوبن اوفس حفظ )
5 - إختلاف الترجمة بين التطبيقات (Setup , Installation= تثبيت ) ( Setup = إعداد )
سبب المشكلة
1-العالم العربي كبير ولكل منطقة كلمات اعتادت عليها
2- كثرة المترجمين والمتبرعين ومشاريع التعريب
3- عدم وجود مرجع موحد
الحل
القاموس التقني :-
هناك كثير من المصطلحات غير المترجمة
هناك عناصر يجب أن تضاف مثل ترجمة أسماء البرامج مثل فيرفكس و جيمب
العناية بالإملاء (الهمزات والتاء المربوطة)
اعتقد أن قيام حملة سريعة يحدد لها أسبوع ويتعاون فيها أكبر قدر من المتعاونين سيكون بداية حل المشكلة
وبذلك يكون لنا مرجع موحد يستطيع به ( من يشاء ترجمة ما يشاء ) مؤيد السعدي
فيكون القاموس التقني هو المرجع الأول والأخير للترجمة في المصادر المفتوحة
يجب إقرار بعض الكلمات بعيدا عن النقاش الطويلة ، فإذا كان هناك اختلاف حول معنيين يجب اقرار احدهما ( اللي ماله كبير يشتري له كبير ) فبعض الكلمات لها اكثر من وجه صحيح Downgrade Widget
ما بعد الحل
يجب أن يتم تجربة الترجمة قبل طرحها.
ملاحظة :- ما هي أسهل طريقة لإعادة تصحيح كلمة واحدة في كل التطبيقات مثلاً ( قنوم إلى جنوم )
في امان الله
مقدمه
قرأت كثير من المواضيع التي تشتكي من الترجمة ، وبعد انتقال الأستاذ مؤيد إلى كدي أردت تجربتها وقمت بتنصيبها ويبدو أنني سأنظم إلى الذين يشتكون من الترجمة.
المشكلة
1- وجود كثير من العناصر غير المترجمة
2- وجودك كثير من الترجمة المختلفة في البرنامج الواحد ( OK = نعم = موافق) قد تكونا صحيحه ولكنها غير موحدة
3- وجود أخطاء في الترجمة ( right = يمين = صحيح )
4- وجود أخطاء شائعة خارج إطار الاتفاق العام لعربآيز . ( save = في فيرفكس احفظ = في اوبن اوفس حفظ )
5 - إختلاف الترجمة بين التطبيقات (Setup , Installation= تثبيت ) ( Setup = إعداد )
سبب المشكلة
1-العالم العربي كبير ولكل منطقة كلمات اعتادت عليها
2- كثرة المترجمين والمتبرعين ومشاريع التعريب
3- عدم وجود مرجع موحد
الحل
القاموس التقني :-
هناك كثير من المصطلحات غير المترجمة
هناك عناصر يجب أن تضاف مثل ترجمة أسماء البرامج مثل فيرفكس و جيمب
العناية بالإملاء (الهمزات والتاء المربوطة)
اعتقد أن قيام حملة سريعة يحدد لها أسبوع ويتعاون فيها أكبر قدر من المتعاونين سيكون بداية حل المشكلة
وبذلك يكون لنا مرجع موحد يستطيع به ( من يشاء ترجمة ما يشاء ) مؤيد السعدي
فيكون القاموس التقني هو المرجع الأول والأخير للترجمة في المصادر المفتوحة
يجب إقرار بعض الكلمات بعيدا عن النقاش الطويلة ، فإذا كان هناك اختلاف حول معنيين يجب اقرار احدهما ( اللي ماله كبير يشتري له كبير ) فبعض الكلمات لها اكثر من وجه صحيح Downgrade Widget
ما بعد الحل
يجب أن يتم تجربة الترجمة قبل طرحها.
ملاحظة :- ما هي أسهل طريقة لإعادة تصحيح كلمة واحدة في كل التطبيقات مثلاً ( قنوم إلى جنوم )
في امان الله
تعليق