إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

من منكم قراء إتفاقية GPL v3

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • من منكم قراء إتفاقية GPL v3

    هل عندكم خلفية عن ماهية الفرق بين GPL v2 و v3 ؟؟

    الموضوع للمناقشة

  • #2
    شكرا اخي الكريم على فتح الموضوع
    الحقيقة انا عندي اقتراح :
    يا ريت احد الاخوة يقوم بترجمة وشرح بعض الاتفاقيات الهامة
    عشان نفهم نحن المبتدئين
    -------------
    مثال :
    راح احكي عن نفسي
    من ثلاث اشهر او اكثر وانا استخدم لينكس والمصادر المفتوحة
    ولكني لااعلم شيئا عن الرخص والاتفاقيات
    كل ما اعرفه ان هناك شي اسمه Gpl - او Fdl او ما شابه ذالك
    اما ماذا تعني هذه الكلمات ........... لا اعرف
    --------------
    فاذا كان حدا من الشباب متفرغ او عنده بعض الوقت
    يا ريت يخدمنا ويفهمن شو القصة بموضوع مفصل

    مع اقتراح انو يتم تثبيت الموضوع
    عشان ما يسال كل مبتدىء نفس السؤال

    مع الشكر
    من يريد توزيعات لينكس انا في الخدمة - سوريا - محافظة درعا
    [email protected]

    تعليق


    • #3
      شكراً لكم على الموضوع إليكم هذه الترجمة :
      أولاً FDL :
      ]QUOTE[
      رخصة غنو للمستندات الحرة GNU FDL.
      الاصدار 1.2

      Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
      59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.

      فيما يلي الترجمة العربية غير الرسمية لاتفاقية رخصة غنو للمستندات الحرة
      GNU FDL. هذه الترجمة غير منشورة من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة FSF ، ولا
      تعبر^(1) عن الشروط القانونية لتوزيع البرمجيات التي تخضع لاتفاقية
      GNU FDL بل النص الأصلي باللغة الإنجليزية. لكننا نأمل أن تساعد هذه
      الترجمة الناطقين باللغة العربية على استيعاب اتفاقية GNU FDL بشكل أفضل.

      Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this
      license document, but changing it is not allowed.

      This is an unofficial translation of GNU Free Documentation License
      into Arabic language. It was not published by the Free Software
      Foundation, and does not legally state the distribution terms of
      software that uses the GNU FDL - only the original English text of the
      GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help
      Arabic language speakers understand the GNU FDL better.

      صفر. تمهيد.

      غاية هذه الرخصة هي جعل دليل استخدام (كتيب) أو كتاب أو أي مستند مكتوب
      حراً^(2): ليضمن للجميع الحرية الفعلية في نسخه (أي المستند) وإعادة
      توزيعه (مع تعديل أو دون تعديل) سواء لغايات تجارية أو غير تجارية. كما
      تضمن هذه الرخصة لكل من المؤلف والناشر وسيلةً للحصول على العرفان
      بالجميل لقاء عملهم، دون أن يكونوا مسؤولين عن التعديلات التي يضيفها
      الآخرون.

      هذه الرخصة تعتبر أحد أنواع حقوق النسخ المرفوعة "copyleft" مما يعني أن
      الأعمال المشتقة من المستند ينبغي أن تكون مستندات حرةً بنفس الأسلوب،
      ويتكامل مع رخصة غنو العمومية GNU General Public License (أي GPL) والتي
      تُعنى بالبرمجيات الحرة.

      لقد قمنا بتصميم هذه الرخصة لاستخدامه مع أدلة استخدام البرمجيات الحرة
      (كتيبات manual)، لأن البرمجيات الحرة تحتاج إلى مستندات حرة: ينبغي أن
      يرافق البرنامج الحر بمستندات توفر نفس الحريات التي يوفرها البرنامج
      ذاته، إلا أن هذه الرخصة غير محدودة بمستندات البرمجيات، فمن الممكن أن
      يستثمر لأية أعمال نصية، بغض النظر عن طبيعة موضوعها، أو إذا ما كانت
      منشورة بصيغة كتاب مطبوع. ننصح باستخدام هذه الرخصة بشكل أساسي للمراجع
      أو التعليمات.

      1. تطبيق الرخصة والمصطلحات.

      تنطبق هذه الرخصة على أي دليل استخدام (كتيب) أو أي عمل آخر ضمن أية صيغة
      في حال احتوائه على تنويه أضافه مالك الحقوق الفكرية لهذا العمل ينص على
      إمكانية توزيع هذا العمل وفق شروط هذه الرخصة. يتيح هذا التنويه رخصةً
      عالميةً ودون أية قيود ولفترة زمنية غير محدودة لاستخدام هذا العمل ضمن
      الشروط الواردة في هذه الرخصة. تشير كلمة "المستند" في ما يلي إلى أي من
      هذه الأدلة أو الأعمال. أي شخص من العموم هو المرخص له، ويشار إليه بكلمة
      "أنت". وتعتبر أنت موافقاً على شروط هذه الرخصة في حال قمت بنسخ، تعديل
      أو توزيع هذا العمل بأسلوب يتطلب إذناً ضمن قوانين حماية الملكية
      الفكرية.

      تعني عبارة "اصدار معدل" من المستند أي عمل يحتوي المستند أو جزءاً منه،
      سواء تم نسخه حرفياً أم مع بعض التعديلات أو تمت ترجمته إلى لغة أخرى.

      تعني عبارة "قسم ثانوي" أية ملحقات أو مقدمات للمستند تعنى تحديداً
      بالعلاقة بين الناشرين أو المؤلفين لهذا المستند والموضوع العام للمستند
      (أو ما يتعلق به) ولا تحتوي على أي معلومات تنطوي تحت هذا الموضوع
      العام(أي أنه في حال كان المستند كتاباً في الرياضيات على سبيل المثال
      فإن أقسامه الثانوية لا ينبغي أن تحتوي أية معلومات عن الرياضيات). قد
      ترتبط هذه العلاقة بالحيثيات التاريخية للموضوع أو بحيثيات أخرى قد تكون
      قانونية أو فلسفية أو أدبية أو سياسية.

      "الأقسام الثابتة" هي أقسام ثانوية تشير عناوينها بأنها "أقسام ثابتة" مع
      الأخذ بعين الاعتبار أن المستند خاضع لشروط هذه الاتفاقية. في حال لم
      يتطابق أحد الأقسام مع تعريف "الأقسام الثانوية" المذكور أعلاه فإنه لا
      يمكن اعتباره "قسماً ثابتاً". قد لا يحتوي المستند على أية أقسام ثابتة،
      وإذا لم يشر المستند بالتحديد إلى احتوائه على أقسام ثابتة فإن هذا
      المستند لا يحتوي على أية أقسام ثابتة.

      "نصوص الغلاف" هي أية أجزاء نصية مختصرة محددة ومضمنة ضمن الغلاف الأمامي
      أو الخلفي للمستند، مع الأخذ بعين الاعتبار أن المستند خاضع لشروط هذه
      الاتفاقية. يجب ألا يتجاوز نص الغلاف الأمامي خمس كلمات وألا يتجاوز نص
      الغلاف الخلفي خمس وعشرون كلمة.

      تعني عبارة "نسخة شفافة" من المستند أية نسخة قابلة للقراءة بالوسائل
      الآلية، والممثلة بتنسيق ذو مواصفات متاحة للعموم "general public"،
      والملائمة لتعديل المستند بسهولة بالاستخدام المباشر لبرمجيات تحرير
      النصوص العامة أو (بالنسبة للصور المؤلفة من نقاط الكترونية pixels)
      برمجيات تحرير الصور العامة أو (بالنسبة للرسوميات المتجهية) أحد برمجيات
      تحرير الرسوميات المتاحة بشكل واسع، والملائمة أيضاً للإدخال إلى برمجيات
      تنسيق النصوص أو الترجمة الآلية إلى عدة تنسيقات أخرى ملائمة للإدخال إلى
      برمجيات تنسيق النصوص. وتعتبر أية نسخ مرمزة بصيغ ملفات "شفافة" أخرى
      صممت مواصفاتها (في حال وجود هذه المواصفات) لإعاقة أو إحباط التعديلات
      اللاحقة من قبل القراء غير شفافة. تعتبر أية صيغة رسومية غير شفافة فيما
      إذا تم استخدامها لتمثيل أية أجزاء كبيرة من النص. تدعى أية نسخة غير
      شفافة "معتمة".

      من بعض أمثلة صيغ الملفات الملائمة للنسخ الشفافة صيغة ASCII البسيطة دون
      أية تعليمات تنسيق markup (غير المرقومة) ، وصيغة إدخال Texinfo، وصيغة
      إدخال LaTeX، وصيغ SGML و XML شريطة استخدام محددات DTD متاحة للعموم،
      وصيغة HTML البسيطة والمطابقة للمعايير، إضافة إلى صيغ PostScript و PDF
      التي يمكن تعديلها من قبل المستخدم. من بعض أمثلة صيغ الرسوميات الملائمة
      للنسخ الشفافة صيغ PNG و XCF و JPG. تتضمن الصيغ المعتمة صيغ الملفات
      الخاصة والتي لا يمكن قراءتها أو تعديلها إلا باستخدام برمجيات تحرير
      النصوص الخاصة بمنتجٍ ما، وصيغ SGML و XML التي لا تتاح محدداتها DTD أو
      أدوات معالجة غير متاحة للعموم، والملفات HTML المولدة آلياً، وملفات
      PostScript و PDF المولدة من برمجيات تحرير النصوص لأغراض القراءة فقط.

      تعني عبارة "صفحة العنوان" لكتاب مطبوع صفحة العنوان ذاتها لهذا الكتاب،
      إضافة إلى الصفحات اللاحقة اللازمة لاحتواء المواد التي تفرض هذه
      الاتفاقية تبيانها على صفحة العنوان. بالنسبة للأعمال المنشورة بصيغ لا
      تحتوي على صفحة للعنوان فإن صفحة العنوان تعني النص الوارد بالقرب من
      أكثر مواقع ظهور عنوان العمل وضوحاً وقبل بداية النص الرئيسي للعمل.

      تعني عبارة القسم "المعنون بـ س ع ص" وحدة فرعية ذات تسمية من المستند
      إما أن يكون عنوانها (س ع ص) بالتحديد أو أن تحتوي (س ع ص) ضمن أقواس بعد
      النص الذي يمثل (س ع ص) مترجمةً إلى أية لغةٍ أخرى. (تمثل س ع ص هنا
      تسمية قسم محدد كما هو وارد أدناه، مثل "شكر وعرفان"، "اهداء" أو "تأريخ
      المستند"). للـ (محافظة على عنوان) أحد هذه الأقسام عندما تقوم بتعديل
      المستند يتوجب عليك أن تبقي هذا القسم (معنوناً بـ س ع ص) وفقاً لهذا
      التعريف.

      قد يحتوي المستند على تصريحات لتبرئة المسؤولية disclaimer بعد العبارة
      التي تنص على أن المستند خاضع لهذه الاتفاقية. تعتبر هذه التصريحات مضمنة
      بالمرجعية في هذه الاتفاقية، ولكن فقط ضمن سياق تبرئة المسؤولية: وأية
      تبعاتٍ أخرى قد تسببها هذه التصريحات لاغية حتماً ولا تملك أية تأثيرات
      على معنى هذه الاتفاقية.

      2. النسخ الحرفي.

      بإمكانك نسخ وتوزيع المستند بأي وسيلة، لغايات تجارية أو غير تجارية،
      شريطة الحفاظ على هذه الاتفاقية وتنويهات حفظ الحقوق وتنويه الرخصة الذي
      يشير إلى أن المستند خاضع لشروط هذه الاتفاقية في جميع النسخ المعاد
      انتاجها، وعلى ألا تقوم بزيادة أية شروط إضافية مهما كانت إلى شروط هذه
      الاتفاقية. يحظر عليك استخدام أية وسائل فنية بهدف إعاقة أو التحكم في
      قراءة أو إعادة نسخ النسخ التي تقوم بإعدادها أو توزيعها. يمكنك على أية
      حال الحصول على مقابل لقاء هذه النسخ، ويتوجب عليك فيما إذا قمت بتوزيع
      عدد كبير بما فيه الكفاية من النسخ أن تلتزم بشروط الفقرة 3 أيضاً.

      3. النسخ بكميات كبيرة.

      إذا ما قمت بنشر نسخ مطبوعة (أو بوسيلة تستخدم عادة أغلفة مطبوعة) من
      المستند يتجاوز عددها المئة نسخة، وكان تنويه رخصة المستند يتطلب "نص
      غلاف" يتوجب عليك تضمين النسخ في أغلفة تحمل بوضوح وبشكل مقروء جميع
      "نصوص الغلاف" المطلوبة: نص الغلاف الأمامي على الغلاف الأمامي ونص
      الغلاف الخلفي على الغلاف الخلفي. كما يجب أن يتم تحديدك أنت ضمن هذين
      الغلافين بوضوح وبشكل مقروء بصفتك ناشر هذه النسخ. يجب أن يظهر الغلاف
      الأمامي العنوان الكامل بحيث تظهر جميع كلمات العنوان دون تمييز بشكل
      واضح وبيّن. بإمكانك إضافة مواد أخرى على الأغلفة. في حال كانت التعديلات
      في النسخ المنتجة مقتصرة على الأغلفة، شريطة الحفاظ على عنوان المستند
      والإلتزام بهذه الشروط، فإن هذه النسخ تعامل معاملة النسخ الحرفي.

      إذا كانت النصوص المطلوبة كبيرةً إلى درجة يصعب معها إظهارها بشكل مقروء
      بإمكانك إدراج النصوص الأولى (بما يتلاءم مع إظهارها بشكل واضح ومقروء)
      على الغلاف ذاته، وإدراج ما تبقى على الصفحات اللاحقة.

      إذا ما قمت بنشر أو توزيع نسخ معتمة من المستند يتجاوز عددها المئة نسخة
      يتوجب عليك أن تقوم بإرفاق نسخة شفافة قابلة للمعالجة الآلية مع كل نسخة
      معتمة أو أن تقوم بالتنويه ضمن كل نسخة معتمة أو أن ترفق بها عنواناً
      لموقعٍ على شبكة حاسوبية يتاح الوصول إليه من قبل عموم مستخدمي الشبكة
      الحاسوبية للحصول على نسخةٍ شفافةٍ كاملةٍ من المستند بدون المواد
      المضافة إليه باستخدام بروتوكول تشبيك معياري. ينبغي عليك فيما إذا ما
      استخدمت الخيار الأخير توخي الحذر قدر المستطاع عند البدء بتوزيع كميات
      كبيرة من النسخ المعتمة لكي تبقى هذه النسخة الشفافة متاحةً ضمن الموقع
      المحدد ولمدةٍ لا تقل عن سنةٍ واحدةٍ بدءاً من تاريخ توزيع آخر نسخة
      معتمة من هذا الاصدار للعموم (إما بشكل مباشر أو عبر وكلائك وموزعيك).

      يطلب منك (دون إجبار) أن تقوم بالاتصال بمؤلفي المستند قبل فترة معقولة
      من إعادة توزيع أية كميات كبيرة من النسخ لمنحهم فرصة تزويدك بأية نسخةٍ
      محدثةٍ من هذا المستند.

      4. التعديلات.

      بإمكانك نسخ وتوزيع اصدار معدل من المستند ضمن الشروط الواردة في
      الفقرتين 2 و 3 أعلاه، شريطة التزامك بنشر الاصدار المعدل ضمن نفس هذه
      الاتفاقية، مع اعتبار "الاصدار المعدل" هو المشار إليه بكلمة "المستند" ،
      وبالتالي رخصة نسخ وتوزيع الاصدار المعدل لأي شخص يحصل على نسخة منه.
      يتوجب عليك إضافةً إلى ذلك أن تقوم بما يلي فيما يتعلق بالاصدار المعدل:
      أ. أن تستخدم عنواناً مختلفاً عن عنوان المستند الأصلي ضمن صفحة
      العنوان (والأغلفة في حال وجودها) ومختلفاً أيضاً عن عناوين
      الاصدارات الأخرى من هذا المستند (والتي يجب أن تدرج في حال وجودها
      ضمن قسم "تأريخ المستند" ). بإمكانك استخدام نفس العنوان لاصدارٍ
      سابقٍ في حال حصولك على موافقة الناشر الأصلي لهذا الاصدار.
      ب. أن تدرج ضمن صفحة الغلاف بصفة محررين الشخص (أو الأشخاص) أو الجهة
      (أو الجهات) الاعتبارية المسؤولين عن تحرير الاصدار المعدل، إضافة
      إلى خمسة محررين أساسيين للمستند على الأقل (أو جميع المحررين
      الأساسيين في حال كان عددهم أقل من خمسة) إلا إذا ما حرروك من هذا
      الشرط.
      جـ. أن تقوم بالتنويه ضمن صفحة الغلاف إلى اسم ناشر الاصدار المعدل
      بصفة (الناشر).
      د. أن تحافظ على جميع تنويهات حقوق الملكية الفكرية ضمن المستند.
      هـ. أن تضيف تنويهاً ملائماً لحقوق الملكية الفكرية للتعديلات التي
      قمت بها إلى جوار تنويهات حقوق الملكية الفكرية الأخرى.
      و. أن تضيف بعد تنويهات حقوق الملكية الفكرية مباشرةً تنويهاً للرخصة
      يمنح العموم حق استخدام الاصدار المعدل ضمن شروط هذه الاتفاقية بنفس
      الصيغة المذكورة في الملحق أدناه.
      ز. أن تحافظ ضمن هذا التنويه على القوائم الكاملة للأقسام الثابتة
      ونصوص الغلاف المطلوبة في تنويه رخصة المستند الأساسي.
      ح. أن تضمّن نسخةً غير معدلةٍ من هذه الاتفاقية.
      ط. أن تحافظ على القسم المعنون بـ "تأريخ المستند" وأن تحافظ على
      عنوانه وأن تضيف إليه نصاً يشير على الأقل إلى عنوان، سنة اصدار،
      المؤلفين الجدد وناشر الاصدار المعدل كما تظهر في صفحة العنوان. إذا
      لم يحتوي المستند على قسم بعنوان "تأريخ المستند" يتوجب عليك إضافة
      قسم جديد يحتوي على عنوان، سنة اصدار، المؤلفين وناشر المستند كما
      تظهر في صفحة العنوان للمستند الأساسي وإضافة نصٍ يشير إلى الاصدار
      المعدل كما ورد في الجملة السابقة.
      ي. أن تحافظ على الموقع (في حال وجوده) على الشبكة والمشار إليه في
      المستند ليتيح للعموم الحصول على نسخةٍ شفافةٍ من المستند إضافةً إلى
      المواقع المشار إليها ضمن المستند للحصول على الاصدارات السابقة
      والتي اشتق منها هذا المستند. من الممكن أن تضاف هذه المعلومات في
      قسم "تأريخ المستند". بإمكانك حذف الموقع من على الشبكة لأي عملٍ نشر
      قبل ما يزيد عن أربع سنواتٍ من نشر المستند ذاته أو في حال خولك
      الناشر الأساسي للاصدار الذي يشير إليه هذا العنوان بحذفه.
      ك. أن تحافظ على عنوان أي قسم معنون بـ "شكر وعرفان" أو "اهداء" وأن
      تحافظ ضمن هذا القسم على جميع الأجزاء الأساسية واللهجة المستخدمة
      لجميع عبارات الشكر والعرفان و/أو الاهداءات الواردة ضمنه.
      ل. أن تحافظ على جميع الأقسام الثابتة في المستند دون أي تعديلٍ في
      نصوصها أو عناوينها. لا تعتبر أرقام الأقسام أو ما يعادلها جزءاً من
      عناوين هذه الأقسام.
      م. أن تقوم بحذف أي قسمٍ معنونٍ بـ "Endorsements اعتماد وموافقة" ،
      لا ينبغي أن تحتوي النسخة المعدلة أياً من هذه الأقسام.
      ن. أن لا تقوم بإعادة عنونة أي قسمٍ من المستند الأساسي بعنوان
      "Endorsements اعتماد وموافقة" أو بعنوان يتعارض مع عنوان أي قسمٍ
      ثابتٍ من المستند.
      س. أن تحافظ على أية عباراتٍ لتبرئة المسؤولية.

      إذا احتوى الاصدار المعدل على مقدماتٍ أو أقسامٍ ملحقةٍ يمكن اعتبارها
      أقساماً ثانويةً ولا تحتوي على أية مواد منسوخة من المستند الأساسي فإنك
      تملك الخيار في اعتبار بعض أو جميع هذه الأقسام أقساماً ثابتة. للقيام
      بذلك ينبغي عليك إضافة عناوين هذه الأقسام إلى قائمة الأقسام الثابتة ضمن
      تنويه رخصة الاصدار المعدل. يتوجب أن تكون هذه العناوين مختلفة عن أية
      عناوين لأقسام أخرى من المستند.

      بإمكانك إضافة قسم بعنوان "Endorsements اعتماد وموافقة" شريطة عدم
      احتوائه على أية معلومات باستثناء ضمان بعض الجهات لاصدارك المعدل،
      كعبارات المراجعة من قبل النظراء أو أن نص المستند قد تمت الموافقة عليه
      من قبل جهةٍ ما كإجماعٍ على اعتباره تعريفاً محدِداً لمعيار ما.

      بإمكانك إضافة عبارةٍ لا تزيد عن خمسة كلمات ضمن الغلاف الأمامي، وعبارةٍ
      لا تزيد عن خمسة وعشرين كلمةً ضمن الغلاف الخلفي في نهاية قائمة نصوص
      الغلاف في الاصدار المعدل.لا يجوز إضافة ما يزيد عن عبارةٍ واحدةٍ إلى نص
      الغلاف الأمامي وعبارةٍ واحدةٍ إلى نص الغلاف الخلفي من قبل (أو عبر
      تنسيق تم من قبل) أية جهةٍ بعينها. إذا احتوى المستند بالأساس على نص
      غلافٍ ضمن نفس الغلاف تمت إضافته سابقاً من قبلك أو عبر تنسيقاتٍ أجريت
      من قبل نفس الجهة التي تعمل أنت نيابةً عنها فإنه لا يسمح لك بإضافة
      غيره، ولكن يمكنك أن تستبدل النص القديم شريطة حصولك على موافقةٍ صريحةٍ
      من الناشر السابق الذي أضاف هذا النص القديم.

      لا يمنح مؤلف (أو مؤلفو) أو ناشر (أو ناشرو) المستند ضمن هذه الاتفاقية
      الحق باستخدام أسمائهم لأغراضٍ دعائيةٍ أو لضمان أو دعم أي اصدارٍ معدل.

      5. دمج المستندات.

      بإمكانك دمج المستند مع مستنداتٍ أخرى تخضع لنفس هذه الرخصة ضمن الشروط
      المحددة في الفقرة 4 أعلاه فيما يتعلق بالاصدارات المعدلة شريطة تضمينك
      لجميع الأقسام الثابتة لجميع المستندات الأصلية دون تعديل في المستند
      المدمج، وأن تقوم بإدراجها جميعاً كأقسام ثابتة لعملك المدمج ضمن تنويه
      الرخصة الخاص به، وأن تحتفظ بجميع تصريحات تبرئة المسؤولية الواردة
      ضمنها.

      يتوجب أن يحتوي العمل المدمج على نسخةٍ واحدةٍ فقط من هذه الاتفاقية، كما
      يمكن أيضاً الاستعاضة عن الأقسام الثابتة المكررة بنسخةٍ واحدةٍ منها
      فقط. إذا ما احتوى المستند على عدة أقسامٍ ثابتةٍ تملك نفس العناوين ولكن
      محتوياتها مختلفة يتوجب تمييز عنوان كل قسمٍ بأن يضاف إلى نهايته ضمن
      أقواس اسم المؤلف أو الناشر الأصلي فيما إذا كان معروفاً أو رقماً مميزاً
      في حال لم يكن اسم المؤلف أو الناشر الأصلي معروفاً. يتوجب عليك أيضاً أن
      تقوم بنفس هذه التعديلات في عناوين الأقسام الواردة ضمن قائمة الأقسام
      الثابتة في تنويه اتفاقية الرخصة للعمل المدمج.

      يتوجب عليك أن تقوم بتجميع أية أقسام معنونةٍ بـ "تأريخ المستند" ضمن
      المستندات الأصلية لتشكل قسماً واحداً عنوانه "تأريخ المستند"، كذلك
      ينبغي تجميع أية أقسامٍ معنونةٍ بـ "شكر وعرفان" وأية أقسامٍ معنونةٍ بـ
      "اهداء". يتوجب عليك حذف أية أقسامٍ معنونةٍ بـ "Endorsements اعتماد
      وموافقة".

      6.تجميع المستندات.

      بإمكانك تشكيل مجموعةٍ مؤلفةٍ من المستند بالإضافة إلى مستنداتٍ أخرى
      تخضغ لنفس هذه الرخصة واستبدال جميع نسخ هذه الاتفاقية في المستندات
      المختلفة بنسخةٍ واحدةٍ تضمّن في المجموعة شريطة التزامك بشروط هذه
      الاتفاقية فيما يتعلق بالنسخ الحرفي لكلٍ من هذه المستندات وعلى جميع
      الأصعدة.

      يمكنك عزل مستندٍ واحدٍ من إحدى هذه المجموعات وتوزيعه بشكلٍ مستقلٍ ضمن
      شروط هذه الاتفاقية شريطة تضمين نسخةٍ من هذه الاتفاقية في المستند
      المعزول، والإلتزام المطلق بجميع الشروط الواردة في هذه الاتفاقية فيما
      يتعلق بالنسخ الحرفي لهذا المستند.

      7. التجميع مع الأعمال المستقلة.

      لا تعتبر أية توليفةٍ (مصنفة compilation) ^(3) مؤلفةٍ من المستند أو
      مشتقاته مع مستنداتٍ أو أعمالٍ أخرى مستقلة في سعة تخزينية أو على وسيطٍ
      (medium) للتوزيع إلا إذا ما تستخدم اتفاقية حقوق الملكية الفكرية
      الناتجة عن هذه التوليفة لتحديد الحقوق القانونية لمستخدمي التوليفة بما
      يتجاوز ما تسمح به هذه الأعمال منفردةً. عندما يتم تضمين المستند في
      مجموعةٍ فإن هذه الاتفاقية لا تنطبق على الأعمال الأخرى ضمن هذه المجموعة
      شريطة ألا تكون هذه الأعمال مشتقةً من المستند.

      إذا ما كان شرط نص الغلاف الوارد في الفقرة 3 منطبقاً على هذه النسخ من
      المستند فإنه في حال كان حجم المستند يقل عن نصف حجم المجموعة بأكملها
      يمكن إضافة نصوص الغلاف ضمن الأغلفة التي تحيط بالمستند ضمن المجموعة، أو
      ما يكافئ هذه الأغلفة إلكترونياً إذا كان المستند في صيغة إلكترونية.
      وباستثناء ذلك فإن نصوص الغلاف ينبغي أن تظهر على الأغلفة المطبوعة
      المحيطة بالمجموعة بأكملها.

      8. الترجمة.

      تعتبر الترجمة إحدى أشكال التعديل، ولذلك بإمكانك توزيع نسخ مترجمة من
      المستند ضمن الشروط الواردة في الفقرة 4. يتوجب عليك الحصول على موافقة
      خاصة من قبل مالك الحقوق الفكرية لأية أقسامٍ ثابتةٍ قبل أن تقوم
      باستبدالها بترجمتها، إلا أنه بمقدورك إضافة نصوصٍ مترجمةٍ للأقسام
      الثابتة أو لأجزاءٍ منها إلى جانب الاصدارات الأصلية من هذه الأقسام.
      بإمكانك إضافة ترجمة هذه الاتفاقية وجميع تنويهات الرخصة في المستند،
      وأية تصريحاتٍ لتبرئة المسؤولية شريطة تضمين النسخة الأصلية باللغة
      الإنكليزية لهذه الاتفاقية إضافةً إلى النصوص الأصلية لجميع تنويهات
      الرخصة وتصريحات تبرئة المسؤولية. في حال ظهور أي تعارض بين ترجمة هذه
      الاتفاقية والنسخة الأصلية لهذه الاتفاقية أو تنويه الرخصة أو تصريح
      تبرئة المسؤولية فإن النسخة الأصلية هي المعتبرة.

      9. إنهاء الاتفاقية.

      لا يحق لك القيام بنسخ أو تعديل أو إعادة ترخيص أو توزيع المستند
      باستثناء الشروط الواردة صراحةً في هذه الاتفاقية. وتحظر أية محاولةٍ عدا
      ذلك لنسخ أو تعديل أو إعادة ترخيص أو توزيع المستند، وفي حال وقوعها
      فإنها ستلغي تلقائياً الحقوق الممنوحة إليك ضمن هذه الاتفاقية. على أيةٍ
      حالٍ فإن اتفاقية الرخصة للأطراف التي حصلت منك على نسخٍ أو حقوقٍ ضمن
      هذه الاتفاقية لا تلغى مازالت هذه الأطراف ملتزمةً بالكامل بشروط هذه
      الاتفاقية.

      10. الاصدارات المستقبلية من هذه الاتفاقية.

      قد تقوم مؤسسة البرمجيات الحرة بنشر اصدارات جديدة ومعدلة من اتفاقية
      رخصة غنو للمستندات الحرة بين الحين والآخر. هذه الاصدارات الجديدة ستكون
      مماثلةً للاصدار الحالي من حيث المعنى، إلا أنها قد تختلف في التفاصيل
      لمعالجة المشاكل أو الاعتبارات المستجدة. ارجع إلى
      www.gnu.org/copyleft.

      يتم منح كل اصدار من هذه الاتفاقية رقم اصدارٍ مميزاً. إذا ما أشار
      المستند بأن رقم اصدارٍ محددٍ من هذه الاتفاقية "أو أي اصدارٍ لاحقٍ"
      ينطبق عليه فإنك تملك حرية الخيار في اتباع شروط هذا الاصدار المحدد أو
      أي اصدارٍ لاحقٍ تم نشره (شريطة ألا يكون قد نشر بصيغة مسودة) من قبل
      مؤسسة البرمجيات الحرة. إذا لم يحدد المستند رقم اصدارٍ محددٍ من هذه
      الاتفاقية بإمكانك اختيار أي اصدارٍ تم نشره (شريطة ألا يكون قد نشر
      بصيغة مسودة) من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة.

      اضافة: كيفية استخدام هذه الاتفاقية للمستندات.

      لاستخدام هذه الاتفاقية في مستندٍ قمت أنت بكتابته أضف نسخةً من هذه
      الرخصة^(4) إلى المستند بالإضافة إلى تنويه الرخصة وحقوق الملكية
      التالي مباشرةً بعد صفحة العنوان:

      جميع الحقوق محفوظة (C) السنة اسمك الكامل

      يسمح لك بنسخ أو توزيع أو تعديل هذا المستند وفق شروط اتفاقية رخصة غنو
      للمستندات الحرة GNU FDL الاصدار 1.2 أو أي اصدارٍ لاحقٍ تم نشره من قبل
      مؤسسة البرمجيات الحرة، دون أية أقسام ثابتة، نصوص غلاف أمامي ونصوص غلاف
      خلفي. لقد تمت إضافة نسخة من اتفاقية الرخصة في القسم المعنون (رخصة غنو
      للمستندات الحرة GNU FDL).

      Copyright (c) YEAR YOUR NAME

      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or
      any later version published by the Free Software Foundation; with no
      Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A
      copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
      Documentation License"

      إذا ما احتوى مستندك على أقسام ثابتة ونصوص غلاف أمامي ونصوص غلاف خلفي
      عليك استبدال عبارة "دون أية (...) خلفي" بالعبارة التالية:

      "مع اعتبار الأقسام الثابتة التالية(اذكر عناوينها)، ونصوص الغلاف
      الأمامي التالية (اذكرها) ونصوص الغلاف الخلفي التالية (اذكرها).

      with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
      Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST

      إذا ما احتوى مستندك على أقسام ثابتة دون نصوص غلاف، أو أيةٍ توليفةٍ من
      هذه الخيارات الثلاثة عليك دمج هاتين الصيغتين بما يتلاءم مع حالتك.

      إذا ما احتوى مستندك على كمياتٍ كبيرةٍ من أمثلة النصوص البرمجية فإننا
      ننصحك بترخيص هذه الأمثلة بالتوازي ضمن إحدى رخص غنو للبرمجيات الحرة
      التي تختارها، كرخصة غنو العامة للبرمجيات الحرة GNU GPL على سبيل المثال
      وذلك لإتاحة استخدامها في البرمجيات الحرة.

      تأريخ الترجمة.

      * كانون أول 2004: بواسطة أنس طويلة <anas(AT)tawileh(DOT)net>
      * بدء وإتمام ترجمة الاصدار 1.2.
      * اذار 2005: بواسطة مؤيد صالح السعدي<alsadi(AT)gmail(DOT)com>
      مراجعتها وضمها إلى كتاب لينكس الشامل.
      * توحيد المصطلحات المعربة مع تلك المستخدمة في الكتاب السابق.
      * إعادة صياغة بعض الجمل لتظهر وكأنها نص عربي أصيل غير مترجم،
      تصحيح بعض الإملاء والقواعد.
      * إضافة الهوامش.

      * December, 2004: by Anas Tawileh<anas(AT)tawileh(DOT)net>
      * translation has been stated of GNU FDL 1.2 and done.
      * March, 2005: by Muayyad Saleh al-Sadi<alsadi(AT)gmail(DOT)com>
      * reviewed and included with Comprehensive Linux Textbook.
      * terminology and translated concepts are unified with that
      book.
      * reconstruction of a few statements to appear as a native
      Arabic text.
      * adding footnotes.
      __________________________________________________ _______________

      توضيحات غير موجودة فضلت أن أضيفها وللحفاظ على موضوعية الترجمة هي في
      الهامش:
      1. لا هي ولا غيرها من الترجمات.
      2. حر ليس بالضرورة مجاني، يجوز التربح منها ولكن لا يجوز كتمها.
      3.عملية compilation هي ترجمة(تصنيف من أجل التميّز بينها وبين
      الترجمة العادية) إلى لغة الآلة ولا يمكن للإنسان التعامل معها
      مباشرة
      4.بلغتك المحلية وبالإنجليزية
      __________________________________________________ _______________

      [/QUOTE
      ----------------------------------------------------------------
      و هذه الـ GPL v2 :
      ملاحظة من لديه نسخة أحدث للترجمة فليضعها هنا.
      رخصة غَنِو العمومية
      الإصدار الثاني، كانون ثاني 1991.

      GNU General Public License
      Version 2, June 1991

      Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
      59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA

      فيما يلي الترجمة العربية غير الرسمية لاتفاقية رخصة التأميم عامة
      الأغراض من غنو أو رخصة غنو العمومية للاختصار GNU GPL. هذه الترجمة غير
      منشورة من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة FSF ، ولا تعبر(1) عن الشروط
      القانونية لتوزيع البرمجيات التي تخضع لاتفاقية GNU GPL بل النص الأصلي
      باللغة الإنجليزية. لكننا نأمل أن تساعد هذه الترجمة الناطقين باللغة
      العربية على استيعاب اتفاقية GNU GPL بشكل أفضل.

      Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this
      license document, but changing it is not allowed.

      This is an unofficial translation of GNU General Public License
      into Arabic language. It was not published by the Free Software
      Foundation, and does not legally state the distribution terms of
      software that uses the GNU GPL - only the original English text of the
      GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
      Arabic language speakers understand the GNU GPL better.

      تمهيد

      صممت رخص استعمال أغلب البرمجيات لتسلبك حرية التشارك فيها أو تعديلها.
      وعلى عكس هذا، ترمي رخصة غنو العمومية إلى ضمان حرية تشارك البرمجيات
      الحرة وتعديلها، والتأكد من أن البرمجيات فعلاً موفرة لكل مستعمليها.
      تنطبق هذه الرخصة على أغلب برمجيات مؤسسة البرامج الحرة FSF، و على أي
      برنامج يعلن صاحبه ذلك (توجد برمجيات أخرى للمؤسسة خاضعة لرخصة LGPL أي
      رخصة غنو العمومية للمكتبات (2) ) يمكنك طبعاً جعل برامجك خاضعة لهذه
      الرخصة إذا رغبت في ذلك.

      البرمجيات الحرة لا تعني بالضرورة المجانية(3) . صممت رخصتنا لكي
      تضمن لك حرية توزيع نسخات من هذه البرمجيات (أكان ذلك مجاناً أو مقابل
      رسم نقدي) وحصولك على الكود المصدري source code أو توصيله لك إذا رغبت
      في ذلك، وحرية تعديل البرمجية أو استعمال أجزاء منها في برمجيات حرة
      جديدة، وحقك أن تعرف أنه يسمح لك فعل كل ذلك.

      لحماية حقك قمنا بوضع قيود(4) على الحرية لمنع أي شخص من حجب هذه
      الحقوق عنك أو طلب التنازل عنها. هذه القيود عبارة عن بعض الالتزامات
      المطلوبة منك عند توزيع أو تعديل نسخ من برنامج حر تسري عليه بنود هذه
      الرخصة. مثلاً إذا وزعت نُسخاً من برنامج (مجاناً أو مقابل ثمن)، إعطاء
      المتلقين كل الحقوق التي حصلت عليها، و تتأكد من أنهم أيضاً حصلوا على
      الكود المصدري أو أنه في متناولهم، وإظهار هذه الشروط لهم ليعرفوا حقوقهم
      وواجباتهم.

      نحن نحمي حقوقك بإجرائين: (1) إعلان حقوق النسخ copyright لحماية كاتب
      البرنامج و (2) توفير رخصة تسمح قانوناً بنسخ أو توزيع أو تعديل
      البرنامج.

      من أجل حماية كل مبرمج(مؤلف) وإيانا نريد أن نتأكد من أن الجميع يدرك أن
      لا ضمانات على هذه البرمجيات. إذ يمكن لأي شخص أن يعدل البرنامج قبل أن
      يوزعه، نريد من المتلقي أن يدرك أن ما وصله ليس (بالضرورة) المنتج
      الأصلي، لهذا فإن أي مشاكل بسبب الأخرين يجب أن تنال من سمعة صاحب العمل
      الأصلي.

      و اخيراً، أي برنامج حر مهدد باستمرار بسبب براءات الاختراع الحصرية.
      نأمل أن نتجنب خطر الموزعون الذين يسجلون براءة اختراع على برنامج حر
      باسمهم، هذا يجعل البرنامج ملكية فكرية لهم. لمنع هذه الحالة، نذكر بوضوح
      بأن أي براءة اختراع يجب أن ترخص للجميع حرية الاستعمال أو لا تسجل
      البتة.

      ضوابط وشروط النسخ والتوزيع و التعديل المحددة تأتي تالياً.

      رخصة غنو العمومية
      بنود وشروط النسخ والتوزيع والتعديل

      صفر. تسري هذه الرخصة على أي برنامج معلومياتي أو أي عمل يتضمن
      تنويهاً وضعه صاحب حقوق النسخ copyright يشير إلى أن توزيع البرنامج
      خاضع لضوابط رخصة غنو العمومية. كلمة "برنامج" أدناه تعني أي برنامج
      أو أي عمل، و عبارة "عمل مبني على البرنامج" تعني كلاً من البرنامج
      أو أي عمل مشتق منه في ظل حقوق النسخ، سواء تضمن البرنامج ككل ، أو
      أجزاء منه ، حرفياً (مطابق للأصل) أو بعد تعديلات و/أو بترجمة إلى
      لغة أخرى (من الآن فصاعداً تعتبر الترجمة نوعاً من التعديل ما لم
      يحدد عكس ذلك). وكل مرخص له يشار إليه بضمائر الخطاب مثل "أنت".
      هذه الرخصة لا تغطي سوى النسخ والتوزيع والتعديل، أي نشاط آخر فهو
      غير مشمول بها وخارج عن مجالها، استعمال البرنامج لا يخضع لأي قيد، و
      مخرجاته لا تخضع للرخصة إلا إذا شكلت عملاً مشتقاً من البرنامج (بغض
      النظر عن كونها نتيجةً لاستعمال البرنامج) (5) ، و هذه النقط
      مرتبطة بطبيعة عمل البرنامج.
      1. يمكنك نسخ وتوزيع نُسخاً حرفية مطابقة للكود المصدري للبرنامج كما
      تلقيته بأية وسيلة أو وسيطة نقل، بشرط إرفاق كل نسخة بتنويه حقوق
      النسخ وتصريحات لتبرئة المسؤولية، وأن لا تمس بنود هذه الرخصة وتؤكد
      غياب الضمانة، وتقديم مع كل نسخة من البرنامج نسخة من الرخصة. يمكنك
      تلقي رسم نقدي بدل النسخ المادي، كما وأنك حر في عرض ضمانة إضافية
      مقدمة من طرفك مقابل رسوم أخرى.
      2. يمكنك تعديل نسختك أو نسخك من البرنامج أو أجزاء منه، وبالتالي أي
      عمل مبني على البرنامج ثم نسخ و توزيع هذه التعديلات وفق مضمون البند
      الأول أعلاه، بشرط الالتزام بالشروط التالية:
      أ. يجب إرفاق الملفات المعدلة بإشارة واضحة للتعديلات المنجزة
      وتاريخ كل تعديل
      ب. يجب أن إثبات أن أي عمل توزعه مرخص ككل أو مع أجزاء أو
      إشتقاقات من البرنامج مرخص مجاناً لأي طرف ثلاث بموجب هذه
      الرخصة.
      جـ. إذا كان البرنامج المعدل يقرأ الأوامر بشكل تفاعلي حين
      تشغيله، فعليك أن تجعله يعرض إثر طلبه، إشعار حقوق النسخ
      المناسبة وتنويه بانعدام الضمانة (أو ذكر الضمانة التي تلتزم
      بتوفيرها)، وبأن المستعملين يمكنهم توزيع البرنامج وفق هذه
      الرخصة، واخبارهم بكيفية معاينة نسخة منها ( استثناء: إذا كان
      البرنامج الأصلي يعمل بصفة تفاعلية، و لكنه لا يعرض إشعاراً
      بصورة طبيعية، عندها فإن ما بني على البرنامج غير ملزم بهذا
      الإعلان).
      تسري هذه الشروط على العمل المعدل بمجمله. وإذا كانت أجزاء منه ممكنة
      التمييز وغير مشتقة من العمل الأصلي، و يمكن بصفة منطقية اعتبارها
      عملاً مستقلاً ومنفصلاً في حد ذاته، فإن بنود هذه الرخصة لا تسري على
      تلك الأجزاء إذا وزعتها كعمل منفصل. لكن إذا وزعتها كجزء من عمل
      إجمالي متكامل تسري عليه هذه الرخصة، فإن مفعول الرخصة يطال كل
      المنتوج بغض النظر من كتبه.
      ليس الهدف من هذا البند سلبك حقوقك في عمل أنجزته بمجمله أو منازعتك
      إياها، و إنما الهدف ممارسة حق مراقبة التوزيع الحر لكل عمل مشتق أو
      تجميعي مبني على البرنامج.
      أضف إلى ذلك، أن كل جمع لعمل ما، غير مبني على البرنامج، مع البرنامج
      (أو عمل مشتق منه) على وسيط تخزين أو التوزيع، لا يجعل هذا العمل في
      مجال الرخصة.
      3. يمكتك نسخ و توزيع البرنامج (أو عمل مبني عليه، حسب البند الثاني)
      في صورة الكود الهدف object form أو التنفيذي حسب البنديين 1 و 2
      أعلاه بشرط إلتزامك بأي من التالية:
      أ. إرفاق البرنامج بالكود المصدري الكامل المقابل له،بهيئة
      يقرؤها الحاسوب، والذي يجب توزيعه حسب مضمون البندين 1 و 2
      أعلاه على الوسائط المعتادة لتبادل المعطيات.
      إرفاقه بعرض مكتوب، صالح لمدة ثلاث سنوات على الأقل، يمنح
      بموجبه إمكانية ارسال الكود المصدري أي طرف ثالث يطلبه مقابل
      رسوم لا تتجاوز تكلفة النسخ حسب البندين الأول والثاني، و ذلك
      على الوسائط المستعملة عادةً في تبادل المعطيات البرمجية.
      جـ. إرفاقه بالمعلومات التي حصلت عليها بمكان تواجد الكود
      المصدري (هذا البديل صالح فقط للتوزيع غير التجاري، وفقط إذا
      كان حصولك على البرنامج التنفيذي أو الكود الهدف بالطريقة
      المبينة في الفرع ب أعلاه).
      نقصد بالكود المصدري لعمل ما، الهيئة الأنسب للتطوير والتعديل على
      ذلك العمل. بالنسبة لعمل تنفيذي فإن مصدره الكامل يعني كل مكونات
      البرنامج التنقيذي، كما يشمل هذا الوصف كلاً من ملفات محددات الواجهة
      والنصوص التنفيذية scripts التي تتحكم في في عملية التصنيف(6) .
      compilation والتركيب installation. إلا أن هناك استثناء خاص فليس
      بالضرورة أن يشمل الكود المصدري أي شيء يوزع عادةً(على صورة مصدر أو
      تنفيذي) مع المكونات الأساسية للنظام (المُصنفات، المُجمِعات، النواة
      ...الخ) إلا في حالة نشر هذه الأجزاء تزامناً مع البرنامج التنفيذي.
      إذا كان توزيع الملفات التنفيذية أو الكود الهدف يتم بتوفير وصول
      لمكان نسخ البرنامج، فإن توفير وصول مماثل في نفس المكان للكود
      المصدر يعتبر توزيعاً للكود المصدري ولو اختار المستعمل عدم
      الاستفادة من العرض.
      4. لا يمكن نسخ أو تعديل أو توزيع أو إعادة ترخيص أو إيداع البرنامج
      إلا بالطرق المحددة صراحةً في هذه الرخصة. أي محاولة لنسخ أو تعديل
      أو إعادة ترخيصه أو توزيع البرنامج خلافاً لأحكام هذه الرخصة ينهي
      حقوقك في استعماله وفق بنودها، و يبقى لمن تلقوا منك نسخاً من
      البرنامج أو تراخيص استعمال هذه النسخ، الصلاحية في استمرار التمتع
      بهذا المكتسب ما احترموا كامل مواد هذه الرخصة.
      5. لست ملزماً بهذه الرخصة لأنك لم توقع عليها، و في نفس الوقت، لا
      شئ آخر يسمح لك بتعديل أو توزيع البرنامج أو أي عمل مشتتق منه، فهذا
      ممنوع بموجب القانون ما دمت غير متفق مع بنود الرخصة. لهذا بتعديلك
      أو توزيعك للبرنامج (أو أي عمل مبني عليه)، فأنت متفق ضمنياً مع جميع
      بنود و شروط هذه الرخصة.
      6. إعادة توزيع البرنامج (أو أي عمل مشتق منه) يتضمن تلقائياً حصول
      المتلقين على الرخصة تمنحهم حق النسخ والتوزيع والتعديل، حسب بنود و
      شروط هذه الرخصة. وليس لك أن تفرض قيوداً إضافية على الحقوق المكتسبة
      من طرف المتلقي، كما وأنك لست مسؤولاً عن عدم احترام طرف ثالث لهذه
      الرخصة.
      7. إذا فرضت عليك شروطاً (بحكم قضائي أو بإتفاقية أو غير ذلك) نتيجة
      حكم محكمة أو إدعاء ضدك بانتهاك براءة اختراع وغير ذلك من الأسباب
      (غير محصورة بقضايا براءات الاختراع)، وبدت تلك الشروط غير منسجمة مع
      بنود هذه الرخصة، فإن ذلك لا يعتبر مبرراً لإعفائك مما توجبه هذه
      الرخصة. إذا لم تستطع الجمع بين الوفاء لبنود هذه الرخصة وواجبات
      أخرى ذات صلة، فلا توزع برنامجك البتة. و كمثال، إذا وجدت رخصة براءة
      اختراع لا تجيز توزيع البرنامج مجاناً من طرف كل من تلقى البرنامج
      بواسطتك (مباشرة أو لا)، فيكون الحل الوحيد للتوفيق بين تلك الرخصة
      وهذه الرخصة هو الامتناع التام عن توزيع البرنامج.
      إذا كان اي مقطع من هذا الجزء من الرخصة لاغياً أو غير نافذ المفعول
      في ظرف ما، فإن ذلك لا يلغي مفعول باقي الجزء، و يسري اثر الجزء
      بأكمله في أي ظروف أخرى.
      ليس القصد من هذا البند تحريضك على انتهاك براءة اختراع ما أو حق
      ملكية، أو دفعك إلى تجريد أصحاب هذه الحقوق منها، ولكن فقط لحماية
      سلامة نظام توزيع البرنامج الحر، أشخاص كثر جادوا بمساهمات طبقت نظام
      التوزيع هذا عملياً معتتمدين على الملائمة العملية له، و يبقى للمؤلف
      أو المساهم اختيار طرق توزيع أخرى و ليس للمرخص له فرض هذا الاختيار.
      القصد من هذا البند هو التوضيح التام لما يفترض أن تستلزمه باقي
      البنود.
      8. إذا كان توزيع و/أو استعمال البرنامج مقيداً ببراءة اختراع أو
      حقوق نسخ في دولة ما، فعلى المالك الأصلي لحق النسخ الذي أخضع
      البرنامج لهذه الرخصة، إضافة تحديد جغرافي لمناطق التوزيع يستثني هذه
      الدول، وفي هذه الحالة، تصبح هذه الإضاقة جزءاً لا يتجزأ من متن
      الرخصة.
      9. يمكن لمؤسسة البرمجيات الحرة نشر تنقيحات أو إصدارات جديدة من هذه
      الرخصة من حين لاخر. تحتفظ الإصدارات الجديدة بروح الإصدار الحالي و
      يمكن أن تتضمن تغييرات في بعض التفاصيل من أجل الإحاطة بالمستجدات.
      لكل إصدار رقم فريد. فإذا حدد البرنامج رقم إصدار معين و أضاف "أو أي
      إصدار أحدث" فيمكنك اختيار التقيّد بضوابط و شروط الإصدار المعين أو
      أي إصدار أحدث تنشره جمعية البرمجيات الحرة. في حال لم يحدد رقم
      الإصدار، يمكنك اختيار أي اصدار منشور من طرف مؤسسة البرمجيات الحرة.
      10. إذا أردت دمج عناصر من البرنامج في برامج حرة أخرى تختلف عنه في
      شروط التوزيع، اكتب إلى مؤلفه لاستئذانه. بالنسبة للبرامج المسجلة
      مباشرة باسم مؤسسة البرمجيات الحرة، اكتب لنا (أحياناً منح الاستثناء
      وارد). قرارنا يحكمه هدفان، أولهما الحفاظ على الطابع الحر للبرنامج
      أو لمشتقاته، و ثانيهما تشجيع التشارك و إعادة استعمال البرامج
      عموماً.

      لا ضمانات

      11. لأن استعمال هذا البرنامج حر و مجاني فهو دون أية ضمانة على
      البرنامج إلى الحد الذي تسمح به القوانين المعمول بها. يقدم البرنامج
      كما هو ، دون أي نوع من الضمانات لا صراحةً ولا ضمنياً، بما في ذلك
      ضمانات التسويق أو ملائمة هدف معين، إلا إذا ورد عكس ذلك خطياً من
      قبل صاحب حقوق النسخ أو غيره بأن يقدم هكذا ضمان. تتحمل أنت كافة
      عواقب المجازفة المتعلقة بجودة وأداء البرنامج. إذا كان بالبرنامج
      خلل، فعليك تحمل مصاريف جميع الخدمات و التصحيحات و الإصلاحات
      اللازمة.
      12. لا يعتبر مالك الحق أو أي من له حق التعديل و/أو التوزيع كما هو
      مسموح به أعلاه مسؤولاً عن أي ضرر بما في ذلك الأضرار العامة أو
      المحددة أو العرضية أو حاصل نتيجة استعمال البرنامج أو عدم التمكن من
      استعماله، و هذا حتى في حالة إعلام مالك الحق أو أي طرف آخر بإمكانية
      وقوع التلف (فعلى سبيل المثال لا للحصر : ضياع المعلومات أو تأثر
      دقتها ، أو ضياع حصل نتيجة استعمال البرنامج من طرفك أو من طرف آخر
      أو نتيجة إخفاق البرنامج في العمل إلى جانب برنامج آخر) إلا إذا
      أجبره القانون المعمول به أو وافق بنفسه خطياً على ذلك.

      نهاية بنود و شروط الرخصة

      كيف تطبق هذه البنود على برامجك الجديدة؟

      إذا كنت تكتب أو تطور برنامجاً جدبداً وأردت أن يستفيد العموم إلى أقصى
      حد، فإن أفضل طريقة جعله برنامجاً حراً يوزع ويعدل حسب بنود هذه الرخصة.

      لعمل هذا ألحق بالبرنامج التنويهات التالية. والأفضل أن ترفقهم في بداية
      كل ملف مصدري لضمان تبليغ انعدام الضمانات، وعلى الأقل إدراج تنويه في كل
      ملف إلى صاحب حقوق النسخ بسطر و إلى المكان حيث يوجد به النص الكامل
      للرخصة.

      <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
      Copyright (C) 19yy <name of author>

      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
      it under the terms of the GNU General Public License as published by
      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
      (at your option) any later version.

      This program is distributed in the hope that it will be useful,
      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
      GNU General Public License for more details.

      You should have received a copy of the GNU General Public License
      along with this program; if not, write to the Free Software
      Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA

      مترجماً:

      <سطر يتضمن اسم البرنامج و طبيعة عمله>
      حقوق النسخ (C) محفوظة لاسم الكاتب والتاريخ

      هذا البرنامج حر، يمكنك توزيعه أو تعديله حسب بنود رخصة غنو
      العمومية كما نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار
      الثاني ( يمكنك إضافة : أو أي إصدار أحدث).

      هذا البرنامج يوزع على أمل أن يكون مفيداً، ولكن دون أية ضمانات،
      بما في ذلك ضمانات التسويق أو ملائمة لغرض معين. انظر نص رخصة غنو
      العمومية لمزيد من التفاصيل.

      إذا لم تتلق مع هذا البرنامج نص الرخصة فاكتب إلى.
      Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
      Boston, MA 02111 - 1307, USA*

      أضف أيضاً عنوانيك الإلكتروني و البريدي.

      إذا كان البرنامج تفاعلياً، اجعل في مخرجاته حين يبدأ العمل في:

      Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
      Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
      This is free software, and you are welcome to redistribute it
      under certain conditions; type `show c' for details.

      مترجماً:

      برنامج كذا الإصدار كذا، حقوق النسخ (c) محفوظة عام كذا، لفلان
      هذا البرنامج يوزع دون أي ضمانات للتفاصيل، أكتب الأمر 'show w'
      هذا البرنامج حر، نرحب بتوزيعك له
      مع التقيد ببعض الشروط، من أجل التفاصيل، أكتب الأمر 'show c'.

      الأمران المفترضان أعلاه للمثال فقط، و يقومان بعرض المقاطع المناسبة من
      رخصة غنو العمومية. يمكنك إبدالهما بنقرات الفأرة أو باختيارات ضمن قائمة
      أو ما تراه مناسباً لبرنامجك.

      عليك أيضاً إذا لزم الأمر، إعلام مرؤوسيك (من تعمل لديهم كمبرمج) بأن أو
      مدرستك أو غيرهما يوقع تنازلاً عن حقوق نسخ البرنامج إن لزم الأمر. و
      نورد هذا المثال وما عليك سوى تعديل الأسماء

      Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
      `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.

      <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
      Ty Coon, President of Vice

      مترجماً

      شركة يويديني المحدودة، تتنازل عن حقوق النسخ
      المتعلقة ببرنامج `Gnomovision' (الذي اجتاز مرحلة التصيف) وكتبه جيمس هاكر.

      <اسم المسؤول وصفته>,
      توقيعه والتاريخ في 1 نيسان 1989

      رخصة غنو العمومية لا تسمح دمج البرنامج في برنامج متملك (غير حر). و إذا
      كان برنامجك مكتبة روتينات فرعية، فربما كان الأفضل أن تجيز ذلك، وفي هذه
      الحالة استعمل رخصة غنو العمومية للمكتبات عوض هذه الرخصة.

      تأريخ الترجمة.

      * تاريخ مجهول، محمد سمير<uniball(AT)linux-egypt(DOT)org>
      + بدء وإتمام ترجمة الاصدار 2.
      * اذار 2005: بواسطة مؤيد صالح السعدي<alsadi(AT)gmail(DOT)com>
      + مراجعتها وضمها إلى كتاب لينكس الشامل.
      + توحيد المصطلحات المعربة مع تلك المستخدمة في الكتاب السابق.
      + إعادة صياغة بعض الجمل لتظهر وكأنها نص عربي أصيل غير مترجم،
      تصحيح بعض الإملاء والقواعد.
      + إضافة الهوامش.

      * unknown date: Mohammed Sameer<uniball(AT)linux-egypt(DOT)org>
      + translation has been stated of GNU GPL 2 and done.
      * March, 2005: by Muayyad Saleh al-Sadi<alsadi(AT)gmail(DOT)com>
      + reviewed and included with Comprehensive Linux Textbook.
      + terminology and translated concepts are unified with that
      book.
      + reconstruction of a few statements to appear as a native
      Arabic text.
      + adding footnotes.
      __________________________________________________ _______________

      توضيحات غير موجودة فضلت أن أضيفها وللحفاظ على موضوعية الترجمة هي في
      الهامش:
      * 1. لا هي ولا غيرها من الترجمات.
      * 2. تسمى LGPL أيضاً رخصة غنو الأقل عمومية.
      * 3. كلمة free لها معنيان حرة ومجانية، حر في هذا السياق ليس بالضرورة
      مجاني، يجوز التربح منها ولكن لا يجوز كتمها.
      * 4. حريتك في غنو وعلى عكس BSD حرية منضبطة تنتهي عندما تبدأ حرية
      غيرك.
      * 5. مثل مخرجات bison الذي مخرجاته جزء من كود نفسه.
      * 6.عملية compilation هي ترجمة(تصنيف من أجل التميّز بينها وبين
      الترجمة العادية) إلى لغة الآلة ولا يمكن للإنسان التعامل معها
      مباشرة
      __________________________________________________ _______________
      لم أحصل على ترجمة GPL v3 بعد ...........
      تحياتي للجميع

      تعليق


      • #4
        تسلم اديك يا اخي
        فعلا ما قصرت
        الله يعطيك الف عافية
        مشكووووووووووووووووووووووووووووووووووور
        ---------------------------------------------
        ارجو من الادارة تثبيت الموضوع ان كانو يرو ذالك مناسبا
        من يريد توزيعات لينكس انا في الخدمة - سوريا - محافظة درعا
        [email protected]

        تعليق


        • #5
          شكراً لكم و الآن أقدم لكم هذه الترجمة لمقالة تشرح الفرق بين GPLv2 و GPLv3 ..
          ملاحظة : هذه الترجمة حصرية على هذا الموقع الآن و قد قمت بها البارحة فقط لذلك في حال وجود ملاحظات او اخطاء أرجو إعلامي فهذه تجربتي الأولى ..
          للحصول على رؤية أوضح حمل الملف المرفق بصيغة open office >>

          ------------------------------------------------------------
          الرابط الأصلي للتأكد :
          http://www.fsf.org/licensing/license...ide-gplv3.html
          ---------------------------------------------------------------
          المقال :
          الدليل السريع نحو GPLv3 بواسطة : بريت سميث

          ترجمة : بدري دركوش ( [email protected] )
          بعد سنة و نصف من المناقشات و الاستشارت العامة , آلاف التعليقات و أربع مسودات , النسخة الثالثة من رخصة جنِو العمومية (GPLv3 ) صدرت أخيراً بتاريخ 29 حزيران(يونيو). بينما كان هناك الكثير من النقاش حول الرخصة منذ ظهور أول مسودة لها , لم يتكلم كثير من الناس عن المزايا التي تقدمها للمطور. وضعنا هذا الدليل لملأ هذا الفرغ . سوف نبدأ بتذكير سريع لكل من :
          البرمجيات الحرة , حقوق النسخ الحرة (1) (copyleft ) , و هدف رخصة جِنو العمومية (GPL ) , وبعد ذلك سوف نستعرض التغيرات الأٍساسية لنرى كيف سوف تساعد هذه التغيرات في تقدم هذه الأهداف و تطور المزايا.
          مبادئ و أساسيات GPL :
          لا يجب على البرمجيات أن تقيد حرية المستخدم , هنالك أربع حريات يجب أن يحصل عليها كل المستخدمين :
          حرية استخدام البرنامج لأي غرض كان .
          حرية مشاركة البرنامج مع الأصدقاء و الجيران.
          حرية التعديل في البرنامج ليناسب حاجاتك الخاصة.
          حرية مشاركة هذه تعديلاتك مع الآخرين .
          عندما يحقق برنامج ما كل هذه الحريات للمستخدمين ندعوه بالبرنامج الحر ( free software ) .
          المطورون و المبرمجون الذين يكتبون البرامج يطلقونها تحت بنود الرخصة العمومية لجِنو , عندما يقومون بذلك سوف تصبح برمجيات حرة و سوف تبقى برمجيات حرة , مهما يكن من يعدل أو ينشر هذه البرمجيات , نحن ندعو ذلك حقوق النسخ الحرة (1) (copyleft ) :أي البرمجيات لها حقوق نسخ أي (copyright ) و لكن عوضاً عن استخدام هذه الحقوق لتقييد المستخدمين - كما تفعل البرمجيات المملوكة – نحن نستخدم هذه الحقوق لنتأكد أن كل المستخدمين يملكون الحرية .

          لقد قمنا بتحديث الرخصة العمومية لحماية حقوق النسخ الحرة من التلاعب و التجاوز من قبل القانون أو التطورات التقنية , النسخة الأخيرة تحمي المستخدمين من ثلاثة تهديدات حديثة هي :
          تيفوزيشن (2) ( Tivoization ) : بعض الشركات صنعت العديد من التجهيزات المختلفة و التي تستخدم برمجيات محمية برخصة جِنو العامة , وبعد ذلك أعدت هذه التجهيزات لكي تقوم بتعديل البرمجيات التي تشغلها ,لكن أنت لا تستطيع ذلك . إذا كان الجهاز يستطيع أن يشغل برمجيات تحكمية – على كمبيوتر متعدد الاستخدامات – و المالك يجب عليه أن يتحكم بما يقوم به (الكمبيوتر ) , عندما يعترضه هذا الجهاز من القيام بذلك , هذا ما ندعوه بـ تيفوزيشن (2) ( tivoization ) .
          القوانين التي تحظر البرمجيات الحرة : التشريعات مثل قانون حقوق الحماية الرقمية الألفية (3) (Digital Millennium Copyright ) و تعليمات الاتحاد الأوروبي لحقوق الملكية تجعل من كتابة أو نشر برمجيات التي تتجاوز حماية الحقوق الرقمية(3) ( DRM ) جريمة . هذه القوانين يجب أن لا تتداخل مع الحقوق التي تمنحك إيها الرخصة العمومية ( GPL ).
          صفقات الامتياز المنحازة (4): بدأت مايكروسوفت حديثاً بإخبار الناس بأنهم لن يقاضوا مستخدمي البرمجيات الحرة لنتهاكهم براءة الاختراع (الامتياز ) طالما يحصلون عليها – أي البرمجيات الحرة – من مزودين يقومون بالدفع لمايكروسوفت من أجل الامتياز . في النهاية ,تحاول مايكروسوفت الحصول على عائدات من استخدام البرمجيات الحرة , و هذا ما يتعارض مع حرية المستخدم , يجب ان لا تمنح أي شركة إمكانية القيام بذلك.
          النسخة الثالثة تحمل المزيد من التحسينات لجعل الترخيص اسهل للأستخدام و الفهم من قبل الجميع , و لكن بالرغم من كل تلك التعديلات GPLv3 ليست رخصة جديدة بشكل جذري , بل هي تطوير عن النسخة السابقة , بالرغم أن العديد من النصوص قد تغيرت , أصبح الكثير منها يوضح ما قالته GPLv2 ببساطة . مع وضع ذلك بالاعتبار , لنرى التغيرات الاساسية في GPLv3 و نتحدث عنها و كيف تحسن الرخصة بالنسبة للمستخدم و المطور .
          تحييد القوانين التي تحظر البرمجيات الحرة – ولكن ليس حظر DRM :
          من المحتمل أن تكون متآلفاً مع إدارة القيود الرقمية (5) (DRM ) على أقرص DVD و الوسائط الأخرى , و من المحتمل أيضاً أن تكون معتاداً على القانون الذي يجعل من كتابة أدواتك الخاصة لتجاوز هذه القيود أمراً غير قانونياً , مثل قانون الحماية الرقمية الألفية (3) و تعليمات الاتحاد الأوروبي لحقوق الملكية . يجب أن لا يمنعك أي أحد من كتابة أي كود تريد كتابته , GLPv3 تحمي هذا الحق من أجلك .
          من الممكن دائماً كتابة كود محمي برخصة GPL يحقق إدارة القيود الرقمية(5) ( DRM ) , ولكن إن قام أحدهم بذلك مع كود محمي بالرخصة GLPv3 – يقول البند الثالث : أن النظام لن يعتبر ذلك مقياس حماية تقني فعّال , هذا يعني إذا قمت بكسر حماية (5) ( DRM ) ستكون حراً في توزيع البرمجيات التي تقوم بذلك و لن تكون مهدداً بقوانين مثل(3) DMCA أو غيرها.
          كالمعتاد ..رخصة جنو العمومية لا تقيد مع يفعله الناس في برمجياتهم , ولكن تقوم بمنعهم من تقييد الآخرين فقط.
          حماية حقوقك من المدعين (6) :
          تيفوزيشن (2) : هي محاولة خطيرة لاختصار حرية المستخدم , حقك في تعديل البرمجيات سيصبح بلا معنى إذا كان أجهزة الكمبيوتر خاصتك تمنعك من القيام بذلك.
          GLPv3 تمنع التيفوزشن (2) عن طريق الفرض على الموزع أن يزودك بما تحتاجه من معلومات أو بيانات ضرورية لتصيب البرمجيات المعدلة على الجهاز , و التي قد تكون ببساطة مجموعة من التعليمات أو التوجيهات , أو قد تتضمن بيانات خاصة مثل مفاتيح مشفرة ( Cryptographic Keys ) , أو معلومات حول تجاوز الفحص النظامي للجهاز . هذا يعتمد على طريقة تصميم هذا الجهاز , و لكن مهما كانت المعلومات التي تحتاجها يجب أن تستطيع الحصول عليها .
          هذه الإمكانيات مازالت في هذا النطاق , ولايزال الموزعون مسموح لهم وضع مفاتيح مشفرة لأي غرض كان , وسيفرض عليهم كشف المفتاح فقط إذا أردت تعديل البرمجيات المحمية بالرخصة العمومية على الجهاز الذي أعطوك إياه , مشروع جِنو يستخدم GnuPG لتحسين التكاملية بين كل البرمجيات على موقعه لتبادل الملفات ( FTP site ) , ومقاييس مثل ذلك تكون ذات منفعة للمستخدمين .
          GLPv3 لا تمنع الناس من استخدام التشفير – لا نريدها أن تفعل ذلك – ولكنها تمنع الناس من أخذ التي أعطتهم إياها الرخصة بعيداً , إن كان عن طريق الامتياز أو التقنية أو أي معنى آخر.
          حماية قوية ضد تهديدات الامتياز ( براءة الاختراع) :
          خلال 17 عاماً و منذ نشر GLPv2 ...تغيرت رؤية امتيازات البرمجيات بشكل معتبر , طورت رخص البرمجيات الحرة استراتيجيات جديدة حتى تخاطبها , تقوم GLPv3 بعكس هذه التغييرات أيضاً .
          كلما قام شخص بنفل برمجيات محمية برخصة GLPv3 – و التي قام بكتابتها أو تعديلها – يجب عليه أن يزودكل متلقي لها (أي الرمجيات) أية رخصة امتياز ضرورية لاستعمال الحقوق التي تمنحها إياه الرخصة العمومية GPL , أمتيازهم سوف يصبح منتهي.
          ذلك يعني للمستخدمين و المطورين أنهم سوف يتمكنون من العمل مع البرمجيات المغطاة برخصة GLPv3 بدون القلق من مساهم يائس ما سوف يحاول محاكمتهم من أجل انتهاك الامتياز آجلاً. مع هذه التغييرات ... GLPv3 توفر للمستخدمين المزيد من الدفاعات ضد تعديات الإمتياز أكثر من أي رخصة برمجيات حرة أخرى.


          إيضاح الإنسجام بين التراخيص :
          إذا و جدت كوداً ما و أردت دمجه مع مشروع محمي برخصة جِنو العمومية (GPL ) , تقول رخصة ( GLPv2) : أنه يجب على الرخصة الأخرى أن لا تحمل أية قيود موجودة سابقاً في رخصة GLPv2 ,طالما حققت هذه القضية قلنا أن الرخصة متوافقة مع رخصة جِنو العمومية( GPL ).
          على أي حال ...بعض الرخص كانت لديها متطلبات غير مُقيدِة لإنه كان من السهل الموافقة عليها . على سبيل المثال : بعض الرخص تقول لا تمنحك الحق باستخدام بعض العلامات المسجلة (trademark ) المحددة , و ذلك لم يكن تقييداً إضافياً حقيقياً . إذا كانت العبارة غير موجودة مازلت لا تملك الحق باستخدام العلامة التجارية المسجلة , ولا طالم قلنا أن هذه التراخيص متوافقة مع رخصة GLPv2 أيضاً.
          الآن ... GLPv3 تعطي بوضوح الحق للجميع باستخدام كود يستخدم هكذا متطلبات , هذه البنود الجديدة يجب أن تساعد على إيضاح سوء الفهم حول الرخص المتوافقة مع رخصة جِنو العمومية , لماذا كل هذا و ما الذي يمكن عمله مع كود متوافق مع رخصة جِنو العمومية ( GPL ) .
          الرخص الجديدة المتوافقة :
          من أجل توضيح القواعد حول الرخص المتوافقة مع رخصة جِنو العمومية السابقا , GPLv3 أيضاً متوافقة معها و بعض التراخيص الأخرى , رخصة أباتشي ( Apache License 2.0 ) هي مثال رئيسي , الكثير من البرمجيات الحرة العظيمة موجودة تحت هذه الرخصة مع و جود مجتمع قوي يحيط بها . نحن نأمل أن هذا التغيير في رخصة GPLv3 سوف ينشئ المزيد من التعاون و المشاركة ضمن مجتمع البرمجيات الحرة , الشكل التالي يساعد على إيضاح بعض العلاقات المتوافقة بين التراخيص المختلفة للبرمجيات الحرة :





























          الاسهم التي تشير من ترخيص إلى آخر تدلّ على أن الترخيص الأول متوافق مع الترخيص الثاني , هذا صحيح إذا تبعت عدة أسهم لتصل من ترخيص إلى آخر . أي على سبيل المثال ....رخصة ISC متوافقة مع GPLv3 , و كذلك GPLv2 متوافقة مع GPLv3 إذا كان البرنامج يسمح بالاختيار لـ " أو أي إصدار أحدث" كما تنص رخصة جِنو العمومية ,و هو ما يحصل في أغلب البرمجيات التي تطلق تحت هذه الرخصة (GPLv2 ) . هذا الشكل غير شامل ( انظر إلى صفحة الترخيص لدينا للحصول على لائحة كاملة للتراخيص المتوافقة مع GPLv2 و GPLv3 ) , ولكن يظهر بوضوح أن GPLv3 متوافقة مع كل ما هو متوافق مع GPLv2 ...و أكثر من ذلك أيضاً .
          جِنو أفيرو ( GNU Affero GPL verison3 ) : أصبحت جزءاً التجمع , إن رخصة Affero GPL الأصلية صممت لتضمن أن كل مستخدمين لتطبيق الويب سوف يملكون إمكانية الحصول على المصدر , إذاً GNU Affero GPLv3 توسع هذا الهدف : إنها قابلة للتطبيق على كل برمجيات الشبكة التفاعلية , لذلك سوف تعمل جيداً من أجل برامج مثل مخدمات الألعاب . التدبير الاحتياطي الإضافي أكثر مرونة أيضاًَ , وذلك إذا استخدم شخص ما مصدراً محمياً بــ ( AGPL ) في تطبيق بدون واجهة شبكية فسوف يتوجب عليه أن يوفر هذا المصدر بنفس الطريقة التي تتطلبها رخصة جِنو العمومية , بجعل هاتان الرخصتان متوافقتان سوف يتمكن مطورو برمجيات الشبكة التفاعلية من تقوية حقوقهم للنسخ الحر ( Copyleft ) و بنفس الوقت يستطيعون البناء على المصدر القوي المحمي برخصة جِنو العمومية و المتوفر لديهم .
          المزيد من الطرق للمطورين للتزويد بالمصدر :
          أحد المتطلبات الرئيسية لرخصة جِنو العمومية أنه عندما توزع كود تنفيذي للمستخدمين يجب عليك تزويدهم بطريقة للحصول على المصدر . رخصة GPLv3 تعطيك بعد الطرق للقيام بذلك , GPLv3 تحافظ على هذه الطرق مع بعض الإيضاحات و تقدم لك أيضاً طرق جديدة للتزويد بالمصدر عندما تنقل الكود التنفيذي عبر الشبكة . على سبيل المثال ...عندما تستضيف كود تنفيذي على مخدم ويب أو مخدم تبادل ملفات ( FTP site ) تستطيع ببساطة تزويد الزوار بكيفية الحصول المصدر عن طريق مخدم طرف ثالث . بفضل هذا الخيار الجديد سيصبح تلبية هذا المطلب أسهل لكثير من الموزعين الصغار و اللذين يقومون بتعديلات طفيفة فقط على البنية الكبيرة للمصدر ,
          الترخيص الجديد يجعل من السهل أيضاً نقل الكود التنفيذي عن طريق البتتورنت ( BitTorrent ) , بدايةً الأشخاص اللذين يحمّلون (download ) أو ينشرون من التورنت معفيون من متطلبات الترخيص اللازم لنشر البرمجيات , عند ذلك أي كان من يبدأ التورنت يستطيع التزويد بالمصدر عن طريق إخبار مستخدمي تورنت الآخرين عن توفره على مخدم شبكة عام و ذلك بكل بساطة .
          هذه الخيارات الجديدة تساعد على إبقاء GPL في صف واحد مع معايير المجتمع الحر لتوفير المصدر بدون جعل ذلك صعباً على المستخدمين في الحصول عليه.
          توزيع أقل للمصدر : نظام مكتبات إستثنائي جديد :
          كلا نسختي الرخصة العمومية تتطلب توفير كل المصادر الضرورية لبناء البرمجيات متضمناً مكتبات الدعم و نصوص الإنشاء ...و ما إلى هنالك..., و قامت بحد (استثناء) مكتبات النظام : لست ملزماً بتزويد المصدر لمكونات أساسية محددة من نظام التشغيل مثل مكتبة C .
          GLPv3 حددت تعريف مكتبات النظام لتتضمن البرمجيات التي قد لا تأتي بشكل مباشر مع نظام التشغيل و لكن كل مستخدمي البرمجية يتوقع وجودها عندهم بشكل معقول , علي سبيل المثال أصبح يتضمن الآن المكتبات القياسية للغات البرمجة المعروفة مثل بايثون و روبي .
          التعريف الجديد يجعل من الواضح أنك تستطيع الجمع بين برمجيات محمية بالرخصة العمومية مع مكتبات نظام رخصها متوافقة مع الرخصة العمومية مثل مكتبات C الخاصة بالنظام OpenSolaris , و توزيعهما معاً , هذه التغييرات ستجعل من حياة موزعي البرمجيات الحرة و اللذين يرغبون بتزويد المستخدمين بهذا التركيب أسهل .
          ترخيص عالمي :
          تتحدث GLPv2 عن "التوزيع"( distribution ) كثيراً - عندما تشارك البرنامج مع شخص آخر , أنت تقوم بتوزيعه . لم يتحدث الترخيص ابداً عن ماهية التوزيع لأن المصطلح مستعار من قانون الولايات المتحدة لحقوق النسخ . لقد توقعنا ان يبحث القضاة عن تعريفه هناك . و من ناحية ثانية و جدنا ان قوانين حماية حقوق النسخ في البلدان الأخرى تستخدم نفس الكلمة و لكن تعطيها معنى آخر . بسبب ذلك ..القاضي في مثل هذه البلاد قد يحلل GLPv2 بشكل مختلف عن القاضي في الولايات المتحدة .
          GLPv3 تستخدم المصطلح الجديد "ينقل" (convey ) و توفر تعريف لهذا المصطلح (convey) تحمل نفس المعنى الذي عنيناه بــ ( distribution) , و لكن الآن هو مشروح بشكل مباشر ضمن الترخيص, يجدر أن يكون المعنى سهل الفهم من قبل الناس اينما كانوا , هناك تعديلات صغيرة أخرى ضمن الترخيص تضمن تطبيقه بشكل متناغم على مستوى العالم أجمع.
          عندما تتُجَاوز القواعد : سبيل هادئ للمطاوعة (7)
          تحت ترخيص GLPv2 .. إذا قمت بالإعتداء على الترخيص بطريقة ما , فسوف تخسر حقوقك بشكل أوتوماتيكي و نهائي . الطريقة الوحيدة لتحصل عليهم مجدداً هي عن طريق الالتماس إلى صاحب حقوق النسخ .في حين يكون هناك دفاع جيد ضد الإعتداء , هذه السياسة قد تسبب الكثير من الإزعاج للشخص الذي يتورط مع القوانين عن طريق الخطأ .
          الطلب من جميع صاحبي الحقوق تجديد الترخيص من الممكن أن يكون مرهقاً و مكلف أيضاً : توزيعة جنو/لينكس نموذجية مبنية على عمل الآلاف .
          GLPv3 توفر تخفيف من أجل التصرف الجيد : إذا قمت بانتهاك الترخيص سوف تستعيد حقوقك حالما توقف الإنتهاك إلا إذا اتصل بك صاحب حقوق النسخ خلال 60 يوماً . بعد أن تتلقى ملاحظة من هذا النوع , سوف تستعيد حقوقك كاملة إذا كانت هذه أول مرة تقوم بانتهاك و قمت بإصلاح الإنتهاك خلال 30 يوم . وإلا فسوف تعمل على المسألة قضية-قضية على حسب مالك حقوق النسخ الذي اتصل بك , وسوف تستعيد حقوقك بعد ذلك.
          المطاوعة (7) مع رخصة جنو العمومية لطالما كانت أولوية بالنسبة لـ (FSF Compliance Lab ) و مجموعات أخرى تنفذ الترخيص على نطاق العالم . هذه التغيرات تضمن أن المطاوعة (7) تبقى أولوية عليا للمنفذين و تعطي المنتهكين حافز لكي يستجيبوا .
          الأخير و الأهم :
          من المحتمل ان تبدو بعض هذه التغييرات أقل أهمية لك عن الآخرين . لابأس بذلك , كل مشروع هو مختلف , و له إحتياجات مختلفة من الترخيص . و لكن الأفضلية تكمن بأن عدد من هذه التحسينات سوف تساعدك و تسهل عملك.
          وعندما نأخذ بالمجمل , كل هذه التحديثات تقدم شيئاً أكثر : لقد صنعنا حقوق نسخ حرة أفضل (Copyleft ) . أنها تقوم بالمزيد من أجل حماية حرية المستخدمين , ولكن أيضاً تمكن المزيد من التعاون ضمن مجتمع البرمجيات الحرة . و لكن تحديث الترخيص هو جزء من من العمل : لكي يحصل الناس على المزايا التي توفرها , يحتاج المطورين لإستخدام GLPv3 لمشاريعهم أيضاً.عندما تطلق مشروعك الخاص تحت الترخيص الجديد كل من يتعامل معها – من مستخدمين أو مطورين آخرين أو موزعين أو حتى محامين – سوف ينتفع . نحن نأمل أنت تستخدم GLPv3 من أجل إصدارك التالي .
          إذا أردت أن تتعلم المزيد حول تحديث مشروعك إلى GLPv3 سوف يكون FSF Compliance Lab سعيداً ليساعدك . على موقعهم , تستطيع الحصول التعليمات الأساسية لاستخدام الترخيص .
          ------------------------------------------------------------------------------------------------
          الهامش : من المترجم ..
          (1) copyleft = حقوق النسخة الحرة هذا المصطلح اجتهاد شخصي من لديه ترجمة أخرى أرجو إعلامي . (المترجم)
          (2) Tivoization : هذا المصطلح لم أجد له أي ترجمة واضحة حتى باللغة الإنكليزية لذلك هو يشرح نفسه .
          (3) Digital Millennium Copyright هو قانون في الولايات المتحدة لمنع نسخ و تعديل المنتجات الرقمية

          (4) Discriminatory patent deals المصطلح الأصلي للتوضيح
          كلمة مصدر الواردة ضمن الترجمة تعني الكود المصدري أي ( source code ) للبرنامج .


          أرجو إعلامي عن أي ملاحظات أو نصائح خاصة بهذه الترجمة بمراسلتي على :
          [email protected]
          أو على العنوان :
          [email protected]
          ولكم جزيل الشكر ....
          التعديل الأخير تم بواسطة بدري دركوش; الساعة 18-02-2008, 02:08 PM.

          تعليق


          • #6
            لم أعرف كيف أدرج صورة آسف ....

            تعليق

            يعمل...
            X